Parallel Verses
- 新标点和合本 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国为什么争闹? 万民为什么图谋虚妄?
- 和合本2010(神版-简体) - 列国为什么争闹? 万民为什么图谋虚妄?
- 当代译本 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
- 圣经新译本 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
- 中文标准译本 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
- 现代标点和合本 - 外邦为什么争闹, 万民为什么谋算虚妄的事?
- 和合本(拼音版) - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
- New International Version - Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
- New International Reader's Version - Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?
- English Standard Version - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- New Living Translation - Why are the nations so angry? Why do they waste their time with futile plans?
- The Message - Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? Earth-leaders push for position, Demagogues and delegates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers: “Let’s get free of God! Cast loose from Messiah!” Heaven-throned God breaks out laughing. At first he’s amused at their presumption; Then he gets good and angry. Furiously, he shuts them up: “Don’t you know there’s a King in Zion? A coronation banquet Is spread for him on the holy summit.”
- Christian Standard Bible - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- New American Standard Bible - Why are the nations restless And the peoples plotting in vain?
- New King James Version - Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
- Amplified Bible - Why are the nations in an uproar [in turmoil against God], And why do the people devise a vain and hopeless plot?
- American Standard Version - Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
- King James Version - Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
- New English Translation - Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?
- World English Bible - Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
- 新標點和合本 - 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼圖謀虛妄?
- 當代譯本 - 列國為何騷動不安? 萬民為何枉費心機?
- 聖經新譯本 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
- 呂振中譯本 - 列國為甚麼彼此串通 ? 萬族之民 為甚麼 謀算 不能成功的事呢?
- 中文標準譯本 - 為什麼萬國悖逆, 萬民圖謀虛妄的事呢?
- 現代標點和合本 - 外邦為什麼爭鬧, 萬民為什麼謀算虛妄的事?
- 文理和合譯本 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
- 文理委辦譯本 - 異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué se sublevan las naciones, y en vano conspiran los pueblos?
- 현대인의 성경 - 어째서 이방 나라들이 떠들어대며 민족들이 헛된 일을 꾸미는가?
- Новый Русский Перевод - Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
- Восточный перевод - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
- リビングバイブル - 主に向かって怒り狂うとは、 なんと愚かな国々でしょう。 神を出し抜こうとするとは、 なんと身のほど知らずな人々でしょう。
- Nova Versão Internacional - Por que se amotinam as nações e os povos tramam em vão?
- Hoffnung für alle - Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao muôn dân cuồng loạn? Sao các nước toan tính chuyện hão huyền?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายจึงคบคิด กัน? ชนชาติต่างๆ จะวางแผนให้ป่วยการไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมบรรดาประชาชาติจึงมีความเคียดแค้น และบรรดาชนชาติวางแผนอันไร้ประโยชน์
Cross Reference
No data information