Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:13 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 新标点和合本 - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 当代译本 - 求你阻止仆人犯任意妄为之罪, 不让罪恶辖制我。 这样,我才纯全正直, 免犯大过。
  • 圣经新译本 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不许它们辖制我; 我才可以完全,不犯大过。
  • 中文标准译本 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
  • 现代标点和合本 - 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • New International Version - Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.
  • New International Reader's Version - Also keep me from the sins I want to commit. May they not be my master. Then I will be without blame. I will not be guilty of any great sin against your law.
  • English Standard Version - Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
  • New Living Translation - Keep your servant from deliberate sins! Don’t let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great sin.
  • Christian Standard Bible - Moreover, keep your servant from willful sins; do not let them rule me. Then I will be blameless and cleansed from blatant rebellion.
  • New American Standard Bible - Also keep Your servant back from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be innocent, And I will be blameless of great wrongdoing.
  • New King James Version - Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.
  • Amplified Bible - Also keep back Your servant from presumptuous (deliberate, willful) sins; Let them not rule and have control over me. Then I will be blameless (complete), And I shall be acquitted of great transgression.
  • American Standard Version - Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
  • King James Version - Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
  • New English Translation - Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
  • World English Bible - Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
  • 新標點和合本 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 當代譯本 - 求你阻止僕人犯任意妄為之罪, 不讓罪惡轄制我。 這樣,我才純全正直, 免犯大過。
  • 聖經新譯本 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不許它們轄制我; 我才可以完全,不犯大過。
  • 呂振中譯本 - 求你也攔阻你僕人免致專擅妄為; 別讓這些 罪 轄制了我; 那我便完全, 免負大過犯的罪辜。
  • 中文標準譯本 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不要讓這些罪轄制我; 這樣我就完全,免於大的過犯。
  • 現代標點和合本 - 求你攔阻僕人,不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 文理和合譯本 - 祈禁爾僕故犯乎罪、免其轄予、我則端正、不蹈重愆兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容僕人故意犯罪、不容惡念主於我心、我便完全、免犯大罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • Nueva Versión Internacional - Libra, además, a tu siervo de pecar a sabiendas; no permitas que tales pecados me dominen. Así estaré libre de culpa y de multiplicar mis pecados.
  • 현대인의 성경 - 주의 종을 지키셔서 고의적인 죄를 짓지 않게 하시며 그 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서. 그러면 내가 흠 없이 완전하고 큰 죄악에서 벗어날 수 있겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
  • リビングバイブル - 故意に悪に走ることからも引き止め、守ってください。 そうすれば、私は過ちを犯さず、 大きな罪からも逃れることができます。
  • Nova Versão Internacional - Também guarda o teu servo dos pecados intencionais; que eles não me dominem! Então serei íntegro, inocente de grande transgressão.
  • Hoffnung für alle - Wer aber kann erkennen, ob er nicht doch vom rechten Weg abkommt? Vergib mir die Verfehlungen, die mir selbst nicht bewusst sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa giữ con khỏi tội “cố tình làm sai.” Không đam mê tái phạm, tránh xa cạm bẫy quanh con. Cho con thoát khỏi lưới tròng và con được Chúa kể là toàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จาก​บาป​ที่​เกิด​ขึ้น​โดย​เจตนา อย่า​ให้​บาป​พวก​นั้น​มี​อำนาจ​เหนือ​ข้าพเจ้า​เลย แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​พ้น​จาก​ข้อ​กล่าว​หา​ใน​ความ​ผิด​หลาย​ประการ
Cross Reference
  • 历代志上 10:13 - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • 历代志上 10:14 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 出埃及记 21:14 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的,他喜爱公义, 正直人必得见他的面。
  • 彼得后书 2:10 - 那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的上帝起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。”
  • 罗马书 6:16 - 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
  • 罗马书 6:17 - 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  • 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁、不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
  • 罗马书 6:20 - 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
  • 罗马书 6:21 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
  • 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 申命记 17:12 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 申命记 17:13 - 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
  • 创世记 20:6 - 上帝在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 诗篇 7:10 - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 使徒行传 24:16 - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 罗马书 6:13 - 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 新标点和合本 - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 当代译本 - 求你阻止仆人犯任意妄为之罪, 不让罪恶辖制我。 这样,我才纯全正直, 免犯大过。
  • 圣经新译本 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不许它们辖制我; 我才可以完全,不犯大过。
  • 中文标准译本 - 求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪, 不要让这些罪辖制我; 这样我就完全,免于大的过犯。
  • 现代标点和合本 - 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
  • New International Version - Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.
  • New International Reader's Version - Also keep me from the sins I want to commit. May they not be my master. Then I will be without blame. I will not be guilty of any great sin against your law.
  • English Standard Version - Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
  • New Living Translation - Keep your servant from deliberate sins! Don’t let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great sin.
  • Christian Standard Bible - Moreover, keep your servant from willful sins; do not let them rule me. Then I will be blameless and cleansed from blatant rebellion.
  • New American Standard Bible - Also keep Your servant back from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be innocent, And I will be blameless of great wrongdoing.
  • New King James Version - Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.
  • Amplified Bible - Also keep back Your servant from presumptuous (deliberate, willful) sins; Let them not rule and have control over me. Then I will be blameless (complete), And I shall be acquitted of great transgression.
  • American Standard Version - Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
  • King James Version - Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
  • New English Translation - Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
  • World English Bible - Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
  • 新標點和合本 - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我就完全,免犯大罪。
  • 當代譯本 - 求你阻止僕人犯任意妄為之罪, 不讓罪惡轄制我。 這樣,我才純全正直, 免犯大過。
  • 聖經新譯本 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不許它們轄制我; 我才可以完全,不犯大過。
  • 呂振中譯本 - 求你也攔阻你僕人免致專擅妄為; 別讓這些 罪 轄制了我; 那我便完全, 免負大過犯的罪辜。
  • 中文標準譯本 - 求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪, 不要讓這些罪轄制我; 這樣我就完全,免於大的過犯。
  • 現代標點和合本 - 求你攔阻僕人,不犯任意妄為的罪, 不容這罪轄制我, 我便完全,免犯大罪。
  • 文理和合譯本 - 祈禁爾僕故犯乎罪、免其轄予、我則端正、不蹈重愆兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不容僕人故意犯罪、不容惡念主於我心、我便完全、免犯大罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能悟其愆。惟主濯其疵。
  • Nueva Versión Internacional - Libra, además, a tu siervo de pecar a sabiendas; no permitas que tales pecados me dominen. Así estaré libre de culpa y de multiplicar mis pecados.
  • 현대인의 성경 - 주의 종을 지키셔서 고의적인 죄를 짓지 않게 하시며 그 죄가 나를 지배하지 못하게 하소서. 그러면 내가 흠 없이 완전하고 큰 죄악에서 벗어날 수 있겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut discerner tous ses faux pas ? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.
  • リビングバイブル - 故意に悪に走ることからも引き止め、守ってください。 そうすれば、私は過ちを犯さず、 大きな罪からも逃れることができます。
  • Nova Versão Internacional - Também guarda o teu servo dos pecados intencionais; que eles não me dominem! Então serei íntegro, inocente de grande transgressão.
  • Hoffnung für alle - Wer aber kann erkennen, ob er nicht doch vom rechten Weg abkommt? Vergib mir die Verfehlungen, die mir selbst nicht bewusst sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa giữ con khỏi tội “cố tình làm sai.” Không đam mê tái phạm, tránh xa cạm bẫy quanh con. Cho con thoát khỏi lưới tròng và con được Chúa kể là toàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จาก​บาป​ที่​เกิด​ขึ้น​โดย​เจตนา อย่า​ให้​บาป​พวก​นั้น​มี​อำนาจ​เหนือ​ข้าพเจ้า​เลย แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​พ้น​จาก​ข้อ​กล่าว​หา​ใน​ความ​ผิด​หลาย​ประการ
  • 历代志上 10:13 - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • 历代志上 10:14 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
  • 出埃及记 21:14 - 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
  • 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的,他喜爱公义, 正直人必得见他的面。
  • 彼得后书 2:10 - 那些随肉身纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的也不知惧怕。
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
  • 撒母耳记上 25:34 - 我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的上帝起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。”
  • 罗马书 6:16 - 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
  • 罗马书 6:17 - 感谢上帝!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
  • 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说:你们从前怎样将肢体献给不洁、不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
  • 罗马书 6:20 - 因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
  • 罗马书 6:21 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
  • 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 申命记 17:12 - 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你上帝面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
  • 申命记 17:13 - 众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。”
  • 创世记 20:6 - 上帝在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 诗篇 7:10 - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 使徒行传 24:16 - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
  • 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
  • 罗马书 6:12 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 罗马书 6:13 - 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给上帝,并将肢体作义的器具献给上帝。
  • 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
  • 诗篇 119:133 - 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Bible
Resources
Plans
Donate