Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:10 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 新标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 圣经新译本 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 现代标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • New International Version - They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version - More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation - They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • The Message - God’s Word is better than a diamond, better than a diamond set between emeralds. You’ll like it better than strawberries in spring, better than red, ripe strawberries.
  • Christian Standard Bible - They are more desirable than gold — than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible - They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version - More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Amplified Bible - They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
  • American Standard Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • King James Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation - They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • 新標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 當代譯本 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 聖經新譯本 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
  • 現代標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 文理和合譯本 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • Nueva Versión Internacional - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • 현대인의 성경 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ; les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.
  • リビングバイブル - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • Nova Versão Internacional - São mais desejáveis do que o ouro, do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel, do que as gotas do favo.
  • Hoffnung für alle - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist gut, nie wird sie aufhören. Die Gebote, die der Herr gegeben hat, sind richtig, vollkommen und gerecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng ròng đâu quý bằng, mật ong nào sánh được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้ำค่ากว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองบริสุทธิ์ หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้ง ยิ่งกว่าน้ำผึ้งที่หยดจากรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ แม้​จะ​เป็น​ทองคำ​แท้​อัน​บริสุทธิ์​ก็​ตาม​ที ความ​หวาน​นั้น​ยิ่ง​กว่า​น้ำผึ้ง หวาน​ยิ่ง​กว่า​หยด​น้ำผึ้ง​จาก​รวง
Cross Reference
  • 撒母耳記上 14:26 - 當軍兵進入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但沒有人用手取蜜放入嘴裡,因為他們害怕所起的誓。
  • 撒母耳記上 14:27 - 而約拿單沒有聽見他父親讓軍兵起誓,所以他伸出手裡的杖,把杖尖蘸在有蜜的蜂巢裡,然後用手取蜜放入嘴裡,眼睛就明亮了。
  • 撒母耳記上 14:28 - 軍兵中有人告訴他說:「你父親讓大家鄭重起誓說:『今天吃東西的人,是受詛咒的!』所以軍兵就疲乏了。」
  • 撒母耳記上 14:29 - 約拿單說:「我父親給國家帶來了困擾。你們看,我嘗了一點這蜂蜜,眼睛就明亮了。
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 箴言 24:13 - 我兒啊,你當吃蜂蜜,因為它是美好的; 蜂房下滴之蜜,使你的唇齒甘甜!
  • 箴言 8:19 - 我的果實好過金子,勝過純金; 我的收獲勝過精選的銀子。
  • 箴言 3:13 - 那找到智慧、獲得聰慧的人, 是蒙福的!
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的盈利好過銀子, 她的收益勝過金子;
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,而不要接受銀子; 要接受知識,勝過精選的金子;
  • 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 箴言 16:16 - 獲得智慧多麼好,勝過得金子; 獲得悟性,勝過得精選的銀子。
  • 詩篇 119:103 - 你的言語在我的唇齒中多麼甜美! 在我的口中勝過蜂蜜。
  • 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
  • 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 新标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 当代译本 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。
  • 圣经新译本 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 中文标准译本 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 现代标点和合本 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本(拼音版) - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • New International Version - They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the honeycomb.
  • New International Reader's Version - They are more priceless than gold. They have greater value than huge amounts of pure gold. They are sweeter than honey that is taken from the honeycomb.
  • English Standard Version - More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New Living Translation - They are more desirable than gold, even the finest gold. They are sweeter than honey, even honey dripping from the comb.
  • The Message - God’s Word is better than a diamond, better than a diamond set between emeralds. You’ll like it better than strawberries in spring, better than red, ripe strawberries.
  • Christian Standard Bible - They are more desirable than gold — than an abundance of pure gold; and sweeter than honey dripping from a honeycomb.
  • New American Standard Bible - They are more desirable than gold, yes, than much pure gold; Sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
  • New King James Version - More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Amplified Bible - They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.
  • American Standard Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
  • King James Version - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • New English Translation - They are of greater value than gold, than even a great amount of pure gold; they bring greater delight than honey, than even the sweetest honey from a honeycomb.
  • World English Bible - They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
  • 新標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 當代譯本 - 這些比金子,比許多純金還寶貴, 比蜂蜜,比蜂房滴下的純蜜更甘甜。
  • 聖經新譯本 - 都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴; 比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
  • 呂振中譯本 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
  • 現代標點和合本 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 文理和合譯本 - 可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 文理委辦譯本 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天威分明在。萬古永不移。神斷剖黑白。陰隲定是非。
  • Nueva Versión Internacional - Son más deseables que el oro, más que mucho oro refinado; son más dulces que la miel, la miel que destila del panal.
  • 현대인의 성경 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ; les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.
  • リビングバイブル - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
  • Nova Versão Internacional - São mais desejáveis do que o ouro, do que muito ouro puro; são mais doces do que o mel, do que as gotas do favo.
  • Hoffnung für alle - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist gut, nie wird sie aufhören. Die Gebote, die der Herr gegeben hat, sind richtig, vollkommen und gerecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng ròng đâu quý bằng, mật ong nào sánh được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้ำค่ากว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองบริสุทธิ์ หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้ง ยิ่งกว่าน้ำผึ้งที่หยดจากรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​พึง​ปรารถนา​ยิ่ง​กว่า​ทองคำ แม้​จะ​เป็น​ทองคำ​แท้​อัน​บริสุทธิ์​ก็​ตาม​ที ความ​หวาน​นั้น​ยิ่ง​กว่า​น้ำผึ้ง หวาน​ยิ่ง​กว่า​หยด​น้ำผึ้ง​จาก​รวง
  • 撒母耳記上 14:26 - 當軍兵進入森林,看哪,有蜂蜜流淌,但沒有人用手取蜜放入嘴裡,因為他們害怕所起的誓。
  • 撒母耳記上 14:27 - 而約拿單沒有聽見他父親讓軍兵起誓,所以他伸出手裡的杖,把杖尖蘸在有蜜的蜂巢裡,然後用手取蜜放入嘴裡,眼睛就明亮了。
  • 撒母耳記上 14:28 - 軍兵中有人告訴他說:「你父親讓大家鄭重起誓說:『今天吃東西的人,是受詛咒的!』所以軍兵就疲乏了。」
  • 撒母耳記上 14:29 - 約拿單說:「我父親給國家帶來了困擾。你們看,我嘗了一點這蜂蜜,眼睛就明亮了。
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 箴言 24:13 - 我兒啊,你當吃蜂蜜,因為它是美好的; 蜂房下滴之蜜,使你的唇齒甘甜!
  • 箴言 8:19 - 我的果實好過金子,勝過純金; 我的收獲勝過精選的銀子。
  • 箴言 3:13 - 那找到智慧、獲得聰慧的人, 是蒙福的!
  • 箴言 3:14 - 因為智慧的盈利好過銀子, 她的收益勝過金子;
  • 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,而不要接受銀子; 要接受知識,勝過精選的金子;
  • 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 箴言 16:16 - 獲得智慧多麼好,勝過得金子; 獲得悟性,勝過得精選的銀子。
  • 詩篇 119:103 - 你的言語在我的唇齒中多麼甜美! 在我的口中勝過蜂蜜。
  • 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
  • 詩篇 119:72 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
Bible
Resources
Plans
Donate