Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
- 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华使祂立的王大获全胜, 向祂膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
- 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
- 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
- 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- New International Version - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
- New International Reader's Version - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
- English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
- New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
- Christian Standard Bible - He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
- New American Standard Bible - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
- New King James Version - Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
- Amplified Bible - He gives great triumphs to His king, And shows steadfast love and mercy to His anointed, To David and his descendants forever.
- American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
- King James Version - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
- New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
- World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
- 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
- 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
- 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
- Nueva Versión Internacional - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel, je te célèbre par mes chants .
- リビングバイブル - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
- Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ชัยชนะอันยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ของพระองค์ และแสดงความรักอันมั่นคงแก่ผู้ได้รับการเจิมของพระองค์ แก่ดาวิดและผู้สืบเชื้อสายของท่านชั่วนิรันดร์กาล
Cross Reference
- 歷代志上 17:11 - 當你壽數滿足,歸到你列祖那裡時,我必興起你的後裔——你親生的兒子接續你,我也必堅立他的王權。
- 歷代志上 17:12 - 他將為我建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 歷代志上 17:13 - 我要作他的父親,他要作我的兒子;我不會使我的慈愛離開他,像離開在你之前的人那樣;
- 歷代志上 17:14 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
- 歷代志上 17:27 - 現在,願你祝福你僕人的家,使它在你面前永遠長存,因為耶和華啊,你所祝福的,必永遠蒙福。」
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
- 詩篇 2:6 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
- 路加福音 1:69 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
- 詩篇 78:71 - 從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來, 為要牧養自己的子民雅各, 自己的繼業以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是大衛 就以純全的心牧養他們, 以聰慧的手引導他們。
- 羅馬書 11:29 - 因為神的恩賜和召喚是不撤回的 。
- 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
- 詩篇 89:3 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
- 詩篇 89:4 - 我要使你的後裔堅立,直到永遠; 我要建立你的寶座,直到萬代。」細拉
- 詩篇 89:20 - 我找到我的僕人大衛, 用我神聖的膏油膏抹了他。
- 詩篇 89:21 - 我的手必堅定地與他同在, 我的膀臂也必使他穩固。
- 詩篇 89:22 - 仇敵不能毀滅他, 不義之子也不能苦待他。
- 詩篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敵人, 我要擊倒那些恨他的人。
- 詩篇 89:24 - 我的信實和我的慈愛要與他同在; 奉我的名,他的角必被高舉。
- 詩篇 89:25 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
- 詩篇 89:26 - 他將呼求我: 『你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。』
- 詩篇 89:27 - 我還要立他作長子, 作地上君王中的至高者。
- 詩篇 89:28 - 我要向他持守我的慈愛,直到永遠; 我與他所立的約也必堅定。
- 詩篇 89:29 - 我要堅立他的後裔,直到永遠; 使他的寶座如天之久。
- 詩篇 89:30 - 如果他的子孫離棄我的律法, 不照著我的法規而行;
- 詩篇 89:31 - 如果他們褻瀆我的律例, 不遵守我的誡命;
- 詩篇 89:32 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
- 詩篇 89:33 - 然而,我不會從他身上收回我的慈愛, 也不會背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我不會違背我的約, 也不會改變我口中說出的話。
- 詩篇 89:35 - 我曾指著我的神聖起過一次誓, 我絕不對大衛說謊。
- 詩篇 89:36 - 他的後裔將長存,直到永遠; 他的寶座在我面前如同太陽,
- 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠確立, 像是天上確實的見證。」細拉
- 詩篇 89:38 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
- 加拉太書 3:16 - 神的各樣應許,原是對亞伯拉罕和他的一個後裔說的。神並沒有說「後裔們」,像是指著許多人;而是說「你的一個後裔」 ,像是指著一個人,這一位就是基督。
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮; 他必在大衛的寶座上統管他的國, 以公正和公義使國堅立穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 羅馬書 1:3 - 是關於他的兒子——我們的主耶穌基督的。照著肉身說,他出自大衛的後裔;
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
- 撒母耳記上 2:10 - 耶和華必擊碎那些與他抗爭的, 他將從天上打雷攻擊他們。 耶和華必審判地極; 他將賜力量給他所立的 王, 使他受膏者的角高舉。」
- 路加福音 1:31 - 看哪,你將要懷孕生一個兒子, 你要給他起名叫耶穌。
- 路加福音 1:32 - 他將要為大, 被稱為至高者的兒子; 主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王統管雅各家,直到永遠, 他的國度沒有窮盡。」
- 詩篇 132:10 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要回絕你的受膏者。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 詩篇 144:10 - 是你為君王們賜下拯救, 是你救你僕人大衛脫離凶惡的刀劍!