Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:50 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华使祂立的王大获全胜, 向祂膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
  • 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • New International Version - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
  • New International Reader's Version - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
  • New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
  • Christian Standard Bible - He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
  • New American Standard Bible - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
  • New King James Version - Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
  • Amplified Bible - He gives great triumphs to His king, And shows steadfast love and mercy to His anointed, To David and his descendants forever.
  • American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
  • King James Version - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
  • World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
Cross Reference
  • 历代志上 17:11 - 当你寿数满足,归到你列祖那里时,我必兴起你的后裔——你亲生的儿子接续你,我也必坚立他的王权。
  • 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我不会使我的慈爱离开他,像离开在你之前的人那样;
  • 历代志上 17:14 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
  • 历代志上 17:27 - 现在,愿你祝福你仆人的家,使它在你面前永远长存,因为耶和华啊,你所祝福的,必永远蒙福。”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲恸要到什么时候呢?我已经厌弃他作以色列的王。你把犄角装满膏油,去吧,我要派遣你到伯利恒人耶西那里,因为我在他的儿子中选定了一个王。”
  • 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 路加福音 1:69 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 诗篇 78:71 - 从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民雅各, 自己的继业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 罗马书 11:29 - 因为神的恩赐和召唤是不撤回的 。
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 诗篇 89:3 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 诗篇 89:4 - 我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我神圣的膏油膏抹了他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌不能毁灭他, 不义之子也不能苦待他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 奉我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 诗篇 89:28 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我要坚立他的后裔,直到永远; 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的法规而行;
  • 诗篇 89:31 - 如果他们亵渎我的律例, 不遵守我的诫命;
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 然而,我不会从他身上收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 89:38 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 加拉太书 3:16 - 神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔” ,像是指着一个人,这一位就是基督。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 罗马书 1:3 - 是关于他的儿子——我们的主耶稣基督的。照着肉身说,他出自大卫的后裔;
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 撒母耳记上 2:10 - 耶和华必击碎那些与他抗争的, 他将从天上打雷攻击他们。 耶和华必审判地极; 他将赐力量给他所立的 王, 使他受膏者的角高举。”
  • 路加福音 1:31 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王统管雅各家,直到永远, 他的国度没有穷尽。”
  • 诗篇 132:10 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要回绝你的受膏者。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他将为我的名建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 耶和华赐伟大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者,就是大卫和他的后裔, 直到永远。
  • 新标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华使祂立的王大获全胜, 向祂膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
  • 圣经新译本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向 大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • New International Version - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
  • New International Reader's Version - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • English Standard Version - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
  • New Living Translation - You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever.
  • Christian Standard Bible - He gives great victories to his king; he shows loyalty to his anointed, to David and his descendants forever.
  • New American Standard Bible - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
  • New King James Version - Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
  • Amplified Bible - He gives great triumphs to His king, And shows steadfast love and mercy to His anointed, To David and his descendants forever.
  • American Standard Version - Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
  • King James Version - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
  • New English Translation - He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and his descendants forever.”
  • World English Bible - He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
  • 新標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華使祂立的王大獲全勝, 向祂膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華賜偉大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予大闢兮、受彼膏沐、立我為王兮、蒙其拯救、恩及孫子兮、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢不揄揚。布芳於世。敢不歌咏。宣主之美。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 왕에게 큰 승리를 주시고 자기가 기름 부어 세운 자에게 한결같은 사랑을 베푸시니 나와 내 후손이 영원히 누릴 축복이구나!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban cho vua chiến thắng lớn lao và làm ơn cho người được xức dầu, cho Đa-vít và dòng dõi người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานชัยชนะยิ่งใหญ่แก่กษัตริย์ที่ทรงเลือกสรรไว้ ทรงสำแดงความกรุณาอย่างไม่หยุดยั้งต่อผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้ คือดาวิดและวงศ์วานของเขาสืบไปเป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​แก่​กษัตริย์​ของ​พระ​องค์ และ​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์ แก่​ดาวิด​และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • 历代志上 17:11 - 当你寿数满足,归到你列祖那里时,我必兴起你的后裔——你亲生的儿子接续你,我也必坚立他的王权。
  • 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我不会使我的慈爱离开他,像离开在你之前的人那样;
  • 历代志上 17:14 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
  • 历代志上 17:27 - 现在,愿你祝福你仆人的家,使它在你面前永远长存,因为耶和华啊,你所祝福的,必永远蒙福。”
  • 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲恸要到什么时候呢?我已经厌弃他作以色列的王。你把犄角装满膏油,去吧,我要派遣你到伯利恒人耶西那里,因为我在他的儿子中选定了一个王。”
  • 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 路加福音 1:69 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 诗篇 78:71 - 从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民雅各, 自己的继业以色列。
  • 诗篇 78:72 - 于是大卫 就以纯全的心牧养他们, 以聪慧的手引导他们。
  • 罗马书 11:29 - 因为神的恩赐和召唤是不撤回的 。
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 诗篇 89:3 - 你曾说:“我与我所拣选的人立了约, 我向我的仆人大卫起了誓:
  • 诗篇 89:4 - 我要使你的后裔坚立,直到永远; 我要建立你的宝座,直到万代。”细拉
  • 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我神圣的膏油膏抹了他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌不能毁灭他, 不义之子也不能苦待他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 奉我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
  • 诗篇 89:28 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我要坚立他的后裔,直到永远; 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的法规而行;
  • 诗篇 89:31 - 如果他们亵渎我的律例, 不遵守我的诫命;
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 然而,我不会从他身上收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
  • 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
  • 诗篇 89:35 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 89:38 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
  • 加拉太书 3:16 - 神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔” ,像是指着一个人,这一位就是基督。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 罗马书 1:3 - 是关于他的儿子——我们的主耶稣基督的。照着肉身说,他出自大卫的后裔;
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 撒母耳记上 2:10 - 耶和华必击碎那些与他抗争的, 他将从天上打雷攻击他们。 耶和华必审判地极; 他将赐力量给他所立的 王, 使他受膏者的角高举。”
  • 路加福音 1:31 - 看哪,你将要怀孕生一个儿子, 你要给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要做王统管雅各家,直到永远, 他的国度没有穷尽。”
  • 诗篇 132:10 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要回绝你的受膏者。
  • 撒母耳记下 7:13 - 他将为我的名建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
Bible
Resources
Plans
Donate