Parallel Verses
- Thai KJV - ข้าพระองค์จึงทุบเขาแหลกละเอียดอย่างผงคลีต่อหน้าลม ข้าพระองค์จึงโยนเขาออกไปเหมือนโคลนตามถนน
- 新标点和合本 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-简体) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
- 当代译本 - 我把他们打得粉碎, 如同风中的灰尘; 我把他们倒掉, 如同街上的泥土。
- 圣经新译本 - 我捣碎他们,像风前的尘土, 我倾倒他们,像街上的烂泥。
- 中文标准译本 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
- 现代标点和合本 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- 和合本(拼音版) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- New International Version - I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
- New International Reader's Version - I beat them as fine as dust blown by the wind. I stomped on them like mud in the streets.
- English Standard Version - I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
- New Living Translation - I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
- Christian Standard Bible - I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
- New American Standard Bible - Then I beat them fine like the dust before the wind; I emptied them out like the mud of the streets.
- New King James Version - Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
- Amplified Bible - Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt of the streets.
- American Standard Version - Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
- King James Version - Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
- New English Translation - I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
- World English Bible - Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
- 新標點和合本 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 傾倒 他們,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 傾倒 他們,如同街上的泥土。
- 當代譯本 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
- 聖經新譯本 - 我搗碎他們,像風前的塵土, 我傾倒他們,像街上的爛泥。
- 呂振中譯本 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
- 中文標準譯本 - 我搗碎他們,如同風前的塵土; 我倒出他們,如同街上的爛泥。
- 現代標點和合本 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 倒出他們,如同街上的泥土。
- 文理和合譯本 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
- 文理委辦譯本 - 我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼人人不應。籲主主不顧。
- Nueva Versión Internacional - Los desmenucé. Parecían polvo disperso por el viento. ¡Los pisoteé como al lodo de las calles!
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 쳐서 바람에 날리는 티끌처럼 되게 하였고 그들을 거리의 진흙처럼 쏟아 버렸네.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
- リビングバイブル - 私は、ここぞとばかり彼らをちりのように粉々に砕き、 空中高くまき散らしました。 彼らを、床を掃くように掃き捨てました。
- Nova Versão Internacional - Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
- Hoffnung für alle - Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghiền nát chúng ra như bụi, ném họ như bùn đất ngoài đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จึงบดขยี้พวกเขาแหลกละเอียดเป็นผงธุลีฟุ้งไปในสายลม ข้าพระองค์เหยียบย่ำพวกเขาเหมือนเหยียบโคลนตามถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหยียบขยี้พวกเขาจนแหลกละเอียดเป็นผงธุลีไปกับสายลม ข้าพเจ้าสาดพวกเขาทิ้งไปที่ถนนดั่งโคลนตม
Cross Reference
- มาลาคี 4:3 - และเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว เพราะว่าเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าที่ใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันนั้นเมื่อเราประกอบกิจ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
- อิสยาห์ 41:2 - ใครได้เร้าใจให้คนชอบธรรมมาจากตะวันออก ได้เรียกท่านให้ติดตาม ได้มอบบรรดาประชาชาติต่อหน้าท่าน และให้ท่านครอบครองเหนือกษัตริย์ทั้งหลาย ได้มอบพวกเขาไว้แก่ดาบของท่านเหมือนผงคลี และแก่คันธนูของท่านเหมือนตอข้าวที่ถูกพัดไป
- เพลงสดุดี 50:22 - เจ้าทั้งหลายผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ หาไม่เราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ และจะไม่มีสักคนที่ช่วยเจ้าให้พ้นได้
- อิสยาห์ 41:15 - ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เป็นเลื่อนนวดข้าวใหม่ คม และมีฟัน เจ้าจะนวดและบดภูเขา และเจ้าจะทำเนินเขาให้เหมือนแกลบ
- อิสยาห์ 41:16 - เจ้าจะซัดมันและลมจะพัดมันไปเสีย และลมหมุนจะกระจายมัน และเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ เจ้าจะอวดอ้างในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- อิสยาห์ 25:10 - เพราะพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะพักอยู่บนภูเขานี้ และโมอับจะถูกเหยียบย่ำลงภายใต้พระองค์ เหมือนเหยียบฟางลงในกองขยะ
- เศคาริยาห์ 10:5 - เขาจะเป็นอย่างชายฉกรรจ์ในสงคราม เหยียบย่ำศัตรูไปในโคลนตามถนน เขาจะต่อสู้เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเขา เขาจะกระทำให้ผู้ที่อยู่บนหลังม้ายุ่งเหยิง
- อิสยาห์ 10:6 - เราจะใช้เขาไปสู้ประชาชาติอันหน้าซื่อใจคด เราจะบัญชาเขาให้ไปสู้ชนชาติที่เรากริ้ว ไปเอาของริบและฉวยเหยื่อและให้เหยียบย่ำลงเหมือนเหยียบเลนในถนน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 13:7 - เพราะมิได้เหลือกองทัพไว้ให้เยโฮอาหาสเกินกว่าทหารม้าห้าสิบคน และรถรบสิบคัน และทหารราบหนึ่งหมื่นคน เพราะกษัตริย์แห่งซีเรียได้ทำลายเขาทั้งหลายเสีย ทำให้เหมือนละอองเวลานวดข้าว