Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:28 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • 新标点和合本 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你必点着我的灯, 耶和华我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
  • English Standard Version - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - You light a lamp for me. The Lord, my God, lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, you floodlight my life; I’m blazing with glory, God’s glory! I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
  • Christian Standard Bible - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
  • New King James Version - For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You cause my lamp to be lighted and to shine; The Lord my God illumines my darkness.
  • American Standard Version - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.
  • World English Bible - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋謙者必蒙升。而驕者必見抑。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • リビングバイブル - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
  • Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
Cross Reference
  • 1 Kings 15:4 - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • 1 Kings 11:36 - I will give one of the tribes to David’s son. Then my servant David will always have a son on his throne in Jerusalem. The lamp of David’s kingdom will always burn brightly in my sight. Jerusalem is the city I chose for my Name.
  • Proverbs 20:27 - The spirit of a person is the lamp of the Lord. It lights up what is deep down inside them.
  • Psalm 132:17 - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • Isaiah 62:1 - The Lord says, “For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem’s benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until what I will do for them shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
  • Matthew 4:16 - The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.” ( Isaiah 9:1 , 2 )
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Luke 1:79 - It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace.”
  • Psalm 112:4 - Even in the darkness light shines on honest people. It shines on those who are kind and tender and godly.
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • 2 Samuel 22:29 - Lord, you are my lamp. You bring light into my darkness.
  • Job 29:3 - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Lord, you keep the lamp of my life burning brightly. You are my God. You bring light into my darkness.
  • 新标点和合本 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必点亮我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 你点亮我的灯, 你使我的黑暗变为光明。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 中文标准译本 - 你使我的灯发出亮光, 耶和华我的神照亮我的黑暗。
  • 现代标点和合本 - 你必点着我的灯, 耶和华我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
  • New International Version - You, Lord, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
  • English Standard Version - For it is you who light my lamp; the Lord my God lightens my darkness.
  • New Living Translation - You light a lamp for me. The Lord, my God, lights up my darkness.
  • The Message - Suddenly, God, you floodlight my life; I’m blazing with glory, God’s glory! I smash the bands of marauders, I vault the highest fences.
  • Christian Standard Bible - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.
  • New American Standard Bible - For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.
  • New King James Version - For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.
  • Amplified Bible - For You cause my lamp to be lighted and to shine; The Lord my God illumines my darkness.
  • American Standard Version - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • King James Version - For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
  • New English Translation - Indeed, you are my lamp, Lord. My God illuminates the darkness around me.
  • World English Bible - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • 新標點和合本 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必點亮我的燈; 耶和華—我的 神必照明我的黑暗。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 你點亮我的燈, 你使我的黑暗變為光明。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 中文標準譯本 - 你使我的燈發出亮光, 耶和華我的神照亮我的黑暗。
  • 現代標點和合本 - 你必點著我的燈, 耶和華我的神必照明我的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華我之上帝、有若明燈、燭余於幽暗之際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋謙者必蒙升。而驕者必見抑。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나에게 빛을 주셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • リビングバイブル - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
  • Hoffnung für alle - Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen . Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงรักษาประทีปของข้าพระองค์ให้โชติช่วง พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงเปลี่ยนความมืดมนของข้าพระองค์ให้กลายเป็นความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • 1 Kings 15:4 - But the Lord still kept the lamp of Abijah’s kingdom burning brightly in Jerusalem. He did it by giving him a son to be the next king after him. He also did it by making Jerusalem strong. The Lord did those things because of David.
  • 1 Kings 11:36 - I will give one of the tribes to David’s son. Then my servant David will always have a son on his throne in Jerusalem. The lamp of David’s kingdom will always burn brightly in my sight. Jerusalem is the city I chose for my Name.
  • Proverbs 20:27 - The spirit of a person is the lamp of the Lord. It lights up what is deep down inside them.
  • Psalm 132:17 - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • Isaiah 62:1 - The Lord says, “For the good of Zion I will not keep silent. For Jerusalem’s benefit I will not remain quiet. I will not keep silent until what I will do for them shines like the sunrise. I will not remain quiet until they are saved and shine like a blazing torch.
  • Matthew 4:16 - The people who are now living in darkness have seen a great light. They are now living in a very dark land. But a light has shined on them.” ( Isaiah 9:1 , 2 )
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Luke 1:79 - It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace.”
  • Psalm 112:4 - Even in the darkness light shines on honest people. It shines on those who are kind and tender and godly.
  • Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • 2 Samuel 22:29 - Lord, you are my lamp. You bring light into my darkness.
  • Job 29:3 - The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
Bible
Resources
Plans
Donate