Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
- 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
- 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
- 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
- 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
- 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
- New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
- English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
- New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
- Christian Standard Bible - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
- New American Standard Bible - I was also blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
- New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
- Amplified Bible - I was blameless before Him, And I kept myself free from my sin.
- American Standard Version - I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
- King James Version - I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
- New English Translation - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
- World English Bible - I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
- 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
- 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
- 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
- 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
- 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
- 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
- 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
- 文理委辦譯本 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
- Nueva Versión Internacional - He sido íntegro con él y me he abstenido de pecar.
- 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
- リビングバイブル - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
- Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
- Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปราศจากข้อตำหนิใดๆ ณ เบื้องหน้าพระองค์ และข้าพเจ้าระวังไม่กระทำบาป
Cross Reference
- มัทธิว 5:29 - หากตาข้างขวาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาป จงควักทิ้งเสีย ถึงจะเสียอวัยวะส่วนหนึ่งไปก็ยังดีกว่าทั้งตัวต้องตกนรก
- มัทธิว 5:30 - และถ้ามือขวาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาปก็จงตัดทิ้งเสีย ถึงจะเสียอวัยวะส่วนหนึ่งไปก็ยังดีกว่าทั้งตัวต้องตกนรก
- มัทธิว 18:8 - ถ้ามือหรือเท้าของท่านเป็นเหตุให้ท่านทำบาปจงตัดทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยที่มือเท้าด้วนหรือพิการก็ยังดีกว่ามีสองมือสองเท้าแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนิรันดร์
- มัทธิว 18:9 - และถ้าตาของท่านเป็นเหตุให้ทำบาปจงควักทิ้งเสีย ซึ่งจะเข้าสู่ชีวิตโดยมีตาข้างเดียวยังดีกว่ามีสองตาแต่ต้องถูกทิ้งลงในไฟนรก ( ลก.15:4-7 )
- 1ซามูเอล 26:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ทุกคนตามความชอบธรรมและความซื่อสัตย์ของเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบฝ่าพระบาทไว้ในมือของข้าพระบาทวันนี้ แต่ข้าพระบาทจะไม่แตะต้องผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้
- สดุดี 11:7 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชอบธรรม พระองค์ทรงรักความยุติธรรม คนชอบธรรมจะเห็นพระพักตร์พระองค์
- สดุดี 37:27 - จงละทิ้งความชั่วและทำความดี แล้วท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นสืบไปเป็นนิตย์
- สดุดี 7:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ขอทรงช่วยกู้และปลดปล่อยข้าพระองค์จากทุกคนที่ไล่ล่าข้าพระองค์
- สดุดี 7:2 - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- สดุดี 7:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ หากข้าพระองค์ได้ทำผิด หรือมีบาปติดมือของข้าพระองค์
- สดุดี 7:4 - หากข้าพระองค์ได้ทำชั่วต่อคนที่อยู่อย่างสงบกับข้าพระองค์ หรือได้ปล้นคู่อริโดยไม่มีเหตุ
- สดุดี 7:5 - ก็ขอให้ศัตรูรุกไล่ข้าพระองค์จนหมดทางสู้ ให้เขาเหยียบย่ำชีวิตของข้าพระองค์จนจมดิน และฝังข้าพระองค์ในธุลีดิน เสลาห์
- สดุดี 7:6 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้กับความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตื่นขึ้น ขอทรงบัญชาความยุติธรรม
- สดุดี 7:7 - ขอให้ชนชาติทั้งหลายมาชุมนุมล้อมรอบพระองค์ ในขณะที่พระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์เหนือพวกเขา
- สดุดี 7:8 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงตัดสินข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ ตามความซื่อสัตย์สุจริตของข้าพระองค์เถิด องค์ผู้สูงสุด
- 1พงศาวดาร 29:17 - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงชันสูตรจิตใจและพอพระทัย ในความซื่อสัตย์สุจริต ข้าพระองค์ถวายสิ่งทั้งปวงนี้ด้วยความเต็มใจและจากใจจริง บัดนี้ข้าพระองค์ดีใจที่เห็นประชากรของพระองค์ในที่นี้ถวายสิ่งของด้วยความเต็มใจ
- สดุดี 17:3 - แม้พระองค์ได้ทรงพิสูจน์จิตใจของข้าพระองค์ แม้พระองค์ได้ตรวจสอบข้าพระองค์ในยามค่ำคืน และทดสอบข้าพระองค์ พระองค์จะเห็นว่าข้าพระองค์ไม่ได้วางแผนชั่วใดๆ ปากของข้าพระองค์จะไม่ทำบาป