Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 17:5 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ขอให้ย่างเท้าของข้าพระองค์แนบสนิทกับวิถีของพระองค์ เพื่อเท้าของข้าพระองค์มิได้พลาด
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
Cross Reference
  • เพลงสดุดี 94:18 - เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า “เท้าของข้าพลาด” โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 121:7 - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน
  • โยบ 23:11 - เท้าของข้าติดรอยพระบาทของพระองค์แน่น ข้าตามมรรคาของพระองค์ และมิได้หันไปข้างๆเลย
  • เยเรมีย์ 10:23 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทราบแล้วว่า ทางของมนุษย์ไม่อยู่ที่ตัวเขา คือไม่อยู่ที่มนุษย์ผู้ซึ่งดำเนินไปที่จะนำฝีก้าวของตนเอง
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
  • เพลงสดุดี 119:133 - ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 119:116 - ขอทรงประคองข้าพระองค์ไว้ตามพระดำรัสของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ และอย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้าในความหวังของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 119:117 - ขอทรงชูข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะปลอดภัย และมีความนับถือกฎเกณฑ์ของพระองค์สืบๆไป
  • เพลงสดุดี 38:16 - เพราะข้าพระองค์ทูลว่า “โปรดฟังข้าพระองค์เถิด มิฉะนั้นพวกเขาจะเปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์ คือผู้ที่โอ้อวดต่อข้าพระองค์เมื่อเท้าข้าพระองค์พลาดไป”
  • เพลงสดุดี 121:3 - พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป
  • เพลงสดุดี 44:18 - จิตใจของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้หันกลับ ย่างเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้พรากจากพระมรรคาของพระองค์
  • เพลงสดุดี 18:36 - พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ขอให้ย่างเท้าของข้าพระองค์แนบสนิทกับวิถีของพระองค์ เพื่อเท้าของข้าพระองค์มิได้พลาด
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • เพลงสดุดี 94:18 - เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า “เท้าของข้าพลาด” โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้
  • เพลงสดุดี 121:7 - พระเยโฮวาห์จะทรงอารักขาท่านให้พ้นภยันตรายทั้งสิ้น พระองค์จะทรงอารักขาชีวิตของท่าน
  • โยบ 23:11 - เท้าของข้าติดรอยพระบาทของพระองค์แน่น ข้าตามมรรคาของพระองค์ และมิได้หันไปข้างๆเลย
  • เยเรมีย์ 10:23 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ทราบแล้วว่า ทางของมนุษย์ไม่อยู่ที่ตัวเขา คือไม่อยู่ที่มนุษย์ผู้ซึ่งดำเนินไปที่จะนำฝีก้าวของตนเอง
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
  • เพลงสดุดี 119:133 - ขอทรงให้ย่างเท้าของข้าพระองค์มั่นคงอยู่ในพระดำรัสของพระองค์ ขออย่าทรงให้ความชั่วช้าใดๆมีอำนาจเหนือข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 119:116 - ขอทรงประคองข้าพระองค์ไว้ตามพระดำรัสของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเป็นอยู่ และอย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้าในความหวังของข้าพระองค์
  • เพลงสดุดี 119:117 - ขอทรงชูข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะปลอดภัย และมีความนับถือกฎเกณฑ์ของพระองค์สืบๆไป
  • เพลงสดุดี 38:16 - เพราะข้าพระองค์ทูลว่า “โปรดฟังข้าพระองค์เถิด มิฉะนั้นพวกเขาจะเปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์ คือผู้ที่โอ้อวดต่อข้าพระองค์เมื่อเท้าข้าพระองค์พลาดไป”
  • เพลงสดุดี 121:3 - พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป
  • เพลงสดุดี 44:18 - จิตใจของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้หันกลับ ย่างเท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็มิได้พรากจากพระมรรคาของพระองค์
  • เพลงสดุดี 18:36 - พระองค์ประทานที่กว้างขวางสำหรับย่างเท้าของข้าพระองค์ เท้าของข้าพระองค์จึงไม่พลาด
Bible
Resources
Plans
Donate