Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:4 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。
  • 新标点和合本 - 以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”), 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 当代译本 - 追随其他神明的人,其愁苦必有增无减。 我必不向他们的假神浇奠血祭, 口中也不提假神的名号。
  • 圣经新译本 - 追求别神的,他们的愁苦必定加多。 他们所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
  • 中文标准译本 - 那些追求别的神明 的,他们的伤痛必增加; 他们献的血祭,我不浇奠; 我的嘴唇也不提别的神明的名号。
  • 现代标点和合本 - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增。 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本(拼音版) - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
  • New International Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out libations of blood to such gods or take up their names on my lips.
  • New International Reader's Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out offerings of blood to those gods. My lips will not speak their names.
  • English Standard Version - The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
  • New Living Translation - Troubles multiply for those who chase after other gods. I will not take part in their sacrifices of blood or even speak the names of their gods.
  • The Message - Don’t just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I’ll never treat god-names like brand-names.
  • Christian Standard Bible - The sorrows of those who take another god for themselves will multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.
  • New American Standard Bible - The pains of those who have acquired another god will be multiplied; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • New King James Version - Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
  • Amplified Bible - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • American Standard Version - Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
  • King James Version - Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
  • New English Translation - their troubles multiply, they desire other gods. I will not pour out drink offerings of blood to their gods, nor will I make vows in the name of their gods.
  • World English Bible - Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips.
  • 新標點和合本 - 以別神代替耶和華的(或譯:送禮物給別神的), 他們的愁苦必加增; 他們所澆奠的血我不獻上; 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 當代譯本 - 追隨其他神明的人,其愁苦必有增無減。 我必不向他們的假神澆奠血祭, 口中也不提假神的名號。
  • 聖經新譯本 - 追求別神的,他們的愁苦必定加多。 他們所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提別神的名。
  • 呂振中譯本 - 那些急轉退後的、必增加自己的苦痛 。 他們 流人 血的奠祭、我不澆奠上; 我的嘴脣也不提他們的名。
  • 中文標準譯本 - 那些追求別的神明 的,他們的傷痛必增加; 他們獻的血祭,我不澆奠; 我的嘴唇也不提別的神明的名號。
  • 現代標點和合本 - 以別神代替耶和華的 , 他們的愁苦必加增。 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 文理和合譯本 - 移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂從別神者、必多愁苦、彼眾所奠血祭祀者、我不祭奠、我口中亦不題其名號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歸依邪魔者。愁上更添憂。祭祀含血腥。厥名亦可羞。
  • Nueva Versión Internacional - Aumentarán los dolores de los que corren tras otros dioses. ¡Jamás derramaré sus sangrientas libaciones, ni con mis labios pronunciaré sus nombres!
  • 현대인의 성경 - 다른 신을 좇는 자들은 괴로움이 더하리라. 나는 그들처럼 다른 신에게 제사하지 않고 그 신들의 이름을 부르지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments . Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations . Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.
  • リビングバイブル - ほかの神々を選んだ者は、 悲しみに打ち沈むことでしょう。 私は彼らのように供え物をささげたり、 神々の名を口にしたりすることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
  • Hoffnung für alle - Wer sich aber von dem lebendigen Gott abwendet und anderen Göttern nachläuft, der kommt aus dem Kummer nicht mehr heraus. Diesen Göttern will ich kein Opfer bringen, nicht einmal ihre Namen nehme ich in den Mund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người thờ phượng tà thần, chỉ thấy phiền muộn gia tăng. Con quyết không dâng lễ bằng máu cho tà thần cũng không đọc tên chúng trên môi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ติดตามพระอื่นๆ จะทุกข์โศกมากยิ่งขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่เทเลือดถวายเป็นเครื่องสักการบูชาเหมือนที่พวกเขาทำ หรือเอ่ยชื่อพระต่างๆ ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ที่​ติดตาม​เทพเจ้า​ก็​มี​แต่​ความ​เศร้า​มาก​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เท​เครื่อง​บูชา​ซึ่ง​เป็น​โลหิต​ของ​เขา หรือ​แม้​แต่​ชื่อ​เทพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 耶利米書 7:18 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 利未記 23:13 - 和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
  • 啟示錄 18:5 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 何西阿書 2:17 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 以賽亞書 65:11 - 爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。
  • 啟示錄 14:9 - 又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
  • 啟示錄 14:10 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 詩篇 106:37 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 詩篇 106:38 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 創世記 35:14 - 雅各即於上帝與言之處、立石為柱、沃之以膏、奠之以酒。
  • 以賽亞書 66:3 - 彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 約拿書 2:8 - 凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 詩篇 32:10 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
  • 約書亞記 23:7 - 勿與爾中之遺民往來、勿稱其上帝之名、毋指以誓、毋服事、毋崇拜。
  • 出埃及記 23:13 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 人逆上帝、群奉偶像、惟我不獻血以為祭兮、不稱名而讚頌。
  • 新标点和合本 - 以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”), 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 追逐 别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 当代译本 - 追随其他神明的人,其愁苦必有增无减。 我必不向他们的假神浇奠血祭, 口中也不提假神的名号。
  • 圣经新译本 - 追求别神的,他们的愁苦必定加多。 他们所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
  • 中文标准译本 - 那些追求别的神明 的,他们的伤痛必增加; 他们献的血祭,我不浇奠; 我的嘴唇也不提别的神明的名号。
  • 现代标点和合本 - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增。 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
  • 和合本(拼音版) - 以别神代替耶和华的 , 他们的愁苦必加增; 他们所浇奠的血我不献上; 我嘴唇也不提别神的名号。
  • New International Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out libations of blood to such gods or take up their names on my lips.
  • New International Reader's Version - Those who run after other gods will suffer more and more. I will not pour out offerings of blood to those gods. My lips will not speak their names.
  • English Standard Version - The sorrows of those who run after another god shall multiply; their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips.
  • New Living Translation - Troubles multiply for those who chase after other gods. I will not take part in their sacrifices of blood or even speak the names of their gods.
  • The Message - Don’t just go shopping for a god. Gods are not for sale. I swear I’ll never treat god-names like brand-names.
  • Christian Standard Bible - The sorrows of those who take another god for themselves will multiply; I will not pour out their drink offerings of blood, and I will not speak their names with my lips.
  • New American Standard Bible - The pains of those who have acquired another god will be multiplied; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • New King James Version - Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.
  • Amplified Bible - The sorrows [pain and suffering] of those who have chosen another god will be multiplied [because of their idolatry]; I will not pour out their drink offerings of blood, Nor will I take their names upon my lips.
  • American Standard Version - Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
  • King James Version - Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
  • New English Translation - their troubles multiply, they desire other gods. I will not pour out drink offerings of blood to their gods, nor will I make vows in the name of their gods.
  • World English Bible - Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god. Their drink offerings of blood I will not offer, nor take their names on my lips.
  • 新標點和合本 - 以別神代替耶和華的(或譯:送禮物給別神的), 他們的愁苦必加增; 他們所澆奠的血我不獻上; 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 追逐 別神的, 他們的愁苦必增加; 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 當代譯本 - 追隨其他神明的人,其愁苦必有增無減。 我必不向他們的假神澆奠血祭, 口中也不提假神的名號。
  • 聖經新譯本 - 追求別神的,他們的愁苦必定加多。 他們所奠的血祭,我不祭奠; 我的嘴唇也不提別神的名。
  • 呂振中譯本 - 那些急轉退後的、必增加自己的苦痛 。 他們 流人 血的奠祭、我不澆奠上; 我的嘴脣也不提他們的名。
  • 中文標準譯本 - 那些追求別的神明 的,他們的傷痛必增加; 他們獻的血祭,我不澆奠; 我的嘴唇也不提別的神明的名號。
  • 現代標點和合本 - 以別神代替耶和華的 , 他們的愁苦必加增。 他們所澆奠的血我不獻上, 我嘴唇也不提別神的名號。
  • 文理和合譯本 - 移於他神者、其苦必增、彼奠血為祭、我不獻之、我口不道其名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂從別神者、必多愁苦、彼眾所奠血祭祀者、我不祭奠、我口中亦不題其名號、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歸依邪魔者。愁上更添憂。祭祀含血腥。厥名亦可羞。
  • Nueva Versión Internacional - Aumentarán los dolores de los que corren tras otros dioses. ¡Jamás derramaré sus sangrientas libaciones, ni con mis labios pronunciaré sus nombres!
  • 현대인의 성경 - 다른 신을 좇는 자들은 괴로움이 더하리라. 나는 그들처럼 다른 신에게 제사하지 않고 그 신들의 이름을 부르지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до дел других, то по слову из Твоих уст я себя сохранил от путей притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tous ceux qui s’empressent ╵après un autre dieu ne font qu’augmenter leurs tourments . Je ne prendrai pas part ╵à leurs sanglantes libations . Le nom de ces idoles ╵ne passera pas sur mes lèvres.
  • リビングバイブル - ほかの神々を選んだ者は、 悲しみに打ち沈むことでしょう。 私は彼らのように供え物をささげたり、 神々の名を口にしたりすることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Grande será o sofrimento dos que correm atrás de outros deuses. Não participarei dos seus sacrifícios de sangue, e os meus lábios nem mencionarão os seus nomes.
  • Hoffnung für alle - Wer sich aber von dem lebendigen Gott abwendet und anderen Göttern nachläuft, der kommt aus dem Kummer nicht mehr heraus. Diesen Göttern will ich kein Opfer bringen, nicht einmal ihre Namen nehme ich in den Mund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người thờ phượng tà thần, chỉ thấy phiền muộn gia tăng. Con quyết không dâng lễ bằng máu cho tà thần cũng không đọc tên chúng trên môi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ติดตามพระอื่นๆ จะทุกข์โศกมากยิ่งขึ้น ข้าพเจ้าจะไม่เทเลือดถวายเป็นเครื่องสักการบูชาเหมือนที่พวกเขาทำ หรือเอ่ยชื่อพระต่างๆ ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ที่​ติดตาม​เทพเจ้า​ก็​มี​แต่​ความ​เศร้า​มาก​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เท​เครื่อง​บูชา​ซึ่ง​เป็น​โลหิต​ของ​เขา หรือ​แม้​แต่​ชื่อ​เทพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​หลุด​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้า
  • 耶利米書 7:18 - 子採薪、父為炊、婦女團麵為餅、以奉天后、酒以灌奠、敬他上帝、干我震怒。
  • 利未記 23:13 - 和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
  • 啟示錄 18:5 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 何西阿書 2:17 - 爾素所稱為主者、我必使爾頓忘其名、
  • 以賽亞書 65:11 - 爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。
  • 啟示錄 14:9 - 又一天使從其後、大聲曰、如有拜獸及獸像、於顙於手、受其印誌者、
  • 啟示錄 14:10 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
  • 詩篇 106:37 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 詩篇 106:38 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 創世記 35:14 - 雅各即於上帝與言之處、立石為柱、沃之以膏、奠之以酒。
  • 以賽亞書 66:3 - 彼縱私心、以何惡之事為悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香與塗豕血、祈偶像無異。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 約拿書 2:8 - 凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 詩篇 32:10 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
  • 約書亞記 23:7 - 勿與爾中之遺民往來、勿稱其上帝之名、毋指以誓、毋服事、毋崇拜。
  • 出埃及記 23:13 - 我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
Bible
Resources
Plans
Donate