Parallel Verses
- New Living Translation - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
- 新标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
- 当代译本 - 我对耶和华说:“你是我的主, 我的福祉都从你而来。”
- 圣经新译本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 中文标准译本 - 我 对耶和华说:“你是我的主; 我的好处不在你以外。”
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- New International Version - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
- New International Reader's Version - I say to the Lord, “You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.”
- English Standard Version - I say to the Lord, “You are my Lord; I have no good apart from you.”
- Christian Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides you.”
- New American Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides You.”
- New King James Version - O my soul, you have said to the Lord, “You are my Lord, My goodness is nothing apart from You.”
- Amplified Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have no good besides You.”
- American Standard Version - O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
- King James Version - O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
- New English Translation - I say to the Lord, “You are the Lord, my only source of well-being.”
- World English Bible - My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
- 新標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主; 我的好處不在你以外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
- 當代譯本 - 我對耶和華說:「你是我的主, 我的福祉都從你而來。」
- 聖經新譯本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
- 呂振中譯本 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
- 中文標準譯本 - 我 對耶和華說:「你是我的主; 我的好處不在你以外。」
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主, 我的好處不在你以外。」
- 文理和合譯本 - 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
- 文理委辦譯本 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心白吾主。所天惟有汝。方寸無他好。懷主以為寶。
- Nueva Versión Internacional - Yo le he dicho al Señor: «Mi Señor eres tú. Fuera de ti, no poseo bien alguno».
- 현대인의 성경 - 여호와는 나의 주시므로 주를 떠나서는 내가 아무것도 좋은 것을 가질 수 없다고 주께 말하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel : ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »
- リビングバイブル - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
- Nova Versão Internacional - Ao Senhor declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”.
- Hoffnung für alle - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng thưa với Chúa Hằng Hữu: “Ngài là Chủ của con! Bên ngoài Ngài con chẳng tìm được phước nơi nào khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีอะไรดีเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดกับพระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า นอกเหนือจากพระองค์แล้ว ข้าพเจ้าไม่มีอะไรที่นับว่าดีอีกเลย”
Cross Reference
- Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
- Luke 17:10 - In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
- Romans 11:35 - And who has given him so much that he needs to pay it back?
- Psalms 27:8 - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
- Isaiah 26:13 - O Lord our God, others have ruled us, but you alone are the one we worship.
- Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
- Job 35:7 - If you are good, is this some great gift to him? What could you possibly give him?
- Job 35:8 - No, your sins affect only people like yourself, and your good deeds also affect only humans.
- Psalms 89:26 - And he will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the Rock of my salvation.’
- Psalms 50:9 - But I do not need the bulls from your barns or the goats from your pens.
- Psalms 50:10 - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
- Zechariah 13:9 - I will bring that group through the fire and make them pure. I will refine them like silver and purify them like gold. They will call on my name, and I will answer them. I will say, ‘These are my people,’ and they will say, ‘The Lord is our God.’”
- Job 22:2 - “Can a person do anything to help God? Can even a wise person be helpful to him?
- Job 22:3 - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
- Psalms 91:2 - This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
- Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but you? I desire you more than anything on earth.
- John 20:28 - “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
- Psalms 31:14 - But I am trusting you, O Lord, saying, “You are my God!”