Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
147:8 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
Cross Reference
  • 约伯记 38:24 - 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
  • 耶利米书 14:22 - 外邦人虚无的神中,有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的上帝啊, 能如此的不是你吗? 所以我们仍要等候你, 因为这一切都是你所造的。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
  • 诗篇 65:11 - 你以恩典为年岁的冠冕, 你的路径都滴下脂油,
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 诗篇 65:13 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 约伯记 36:27 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨。
  • 约伯记 36:28 - 云彩将雨落下,沛然降与世人。
  • 约伯记 36:29 - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 约伯记 36:30 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 约伯记 36:31 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 约伯记 36:32 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 约伯记 36:33 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修理、 不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长; 我也必命云不降雨在其上。
  • 雅各书 5:17 - 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
  • 雅各书 5:18 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 马太福音 5:45 - 这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 列王纪上 18:44 - 第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
  • 列王纪上 18:45 - 霎时间,天因风云黑暗,。亚哈就坐车往耶斯列去了。
  • 阿摩司书 5:7 - 你们这使公平变为茵陈, 将公义丢弃于地的,
  • 阿摩司书 5:8 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • 约珥书 2:23 - “锡安的民哪,你们要快乐, 为耶和华你们的上帝欢喜, 因他赐给你们合宜的秋雨, 为你们降下甘霖, 就是秋雨、春雨,和先前一样。
  • 使徒行传 14:17 - 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
  • 诗篇 135:1 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
  • 约伯记 26:8 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
  • 约伯记 26:9 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 创世记 9:14 - 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
  • 诗篇 104:13 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 约伯记 5:10 - 降雨在地上, 赐水于田里。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
  • 约伯记 38:24 - 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
  • 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
  • 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
  • 耶利米书 14:22 - 外邦人虚无的神中,有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华我们的上帝啊, 能如此的不是你吗? 所以我们仍要等候你, 因为这一切都是你所造的。
  • 诗篇 65:9 - 你眷顾地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。
  • 诗篇 65:10 - 你浇透地的犁沟,润平犁脊, 降甘霖使地软和; 其中发长的,蒙你赐福。
  • 诗篇 65:11 - 你以恩典为年岁的冠冕, 你的路径都滴下脂油,
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
  • 诗篇 65:13 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 约伯记 36:27 - 他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨。
  • 约伯记 36:28 - 云彩将雨落下,沛然降与世人。
  • 约伯记 36:29 - 谁能明白云彩如何铺张, 和上帝行宫的雷声呢?
  • 约伯记 36:30 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 约伯记 36:31 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 约伯记 36:32 - 他以电光遮手, 命闪电击中敌人 。
  • 约伯记 36:33 - 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。”
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废,不再修理、 不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长; 我也必命云不降雨在其上。
  • 雅各书 5:17 - 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
  • 雅各书 5:18 - 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
  • 马太福音 5:45 - 这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 列王纪上 18:44 - 第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。”
  • 列王纪上 18:45 - 霎时间,天因风云黑暗,。亚哈就坐车往耶斯列去了。
  • 阿摩司书 5:7 - 你们这使公平变为茵陈, 将公义丢弃于地的,
  • 阿摩司书 5:8 - 要寻求那造昴星和参星, 使死荫变为晨光, 使白日变为黑夜, 命海水来浇在地上的 (耶和华是他的名)。
  • 约珥书 2:23 - “锡安的民哪,你们要快乐, 为耶和华你们的上帝欢喜, 因他赐给你们合宜的秋雨, 为你们降下甘霖, 就是秋雨、春雨,和先前一样。
  • 使徒行传 14:17 - 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”
  • 诗篇 135:1 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
  • 约伯记 26:8 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
  • 约伯记 26:9 - 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上。
  • 创世记 9:14 - 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
  • 诗篇 104:13 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
  • 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
  • 约伯记 5:10 - 降雨在地上, 赐水于田里。
Bible
Resources
Plans
Donate