Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
147:20 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
  • 新标点和合本 - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂未曾这样对待其他国家, 他们不知道祂的法令。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。 你们要赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 别国他都没有这样待过, 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
  • English Standard Version - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
  • New Living Translation - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - He has not dealt this way with any other nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
  • New King James Version - He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - He has not dealt this way with any [other] nation; They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the Lord!
  • World English Bible - He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂未曾這樣對待其他國家, 他們不知道祂的法令。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他從沒有這樣對待其他各國; 他們都不知道他的典章。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他待任何別國都沒有這樣待過; 這些典章他們都不知道。 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過, 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他族未有此。焉能明大法。
  • Nueva Versión Internacional - Esto no lo ha hecho con ninguna otra nación; jamás han conocido ellas sus decretos. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그가 어느 나라에도 이렇게 하지 않으셨으니 그들은 이 법을 알지 못하였다. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel !
  • リビングバイブル - こんなことは、ほかの国にはなかったことです。 他の国民は、神の戒めを聞かされていません。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - An keinem anderen Volk hat Gott je so gehandelt, kein anderes kennt seine Ordnungen. Lobt den Herrn – halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không làm như thế cho dân tộc nào khác; Họ không biết các luật lệ của Ngài. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำเช่นนี้ต่อประชาชาติอื่นๆ พวกเขาไม่รู้บทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​อย่าง​นี้​กับ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง พวก​เขา​ไม่​ทราบ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
  • 马太福音 21:34 - 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
  • 箴言 29:18 - 没有异象 时,民众就放纵; 遵守律法的,这人必蒙福!
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前不是子民, 但如今却是神的子民; 从前没有蒙怜悯, 但如今却蒙了怜悯。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 以赛亚书 5:4 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他所喜欢的树就是犹大人。 他指望公正, 看哪,却有流血! 他指望公义, 看哪,却有哀声!
  • 使徒行传 14:16 - 在过去的各世代,神容忍万民各行其道。
  • 使徒行传 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么优越呢?割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 3:2 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 申命记 4:32 - 你尽管去问,在你之前,起初的那些日子里,自从神在地上创造了人那天起,从天这边到天那边,是否有过这样的大事,或者听说过这样的事?
  • 申命记 4:33 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
  • 新标点和合本 - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他未曾这样对待别国, 至于他的典章,他们向来都不知道 。 哈利路亚!
  • 当代译本 - 祂未曾这样对待其他国家, 他们不知道祂的法令。 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 他从没有这样对待其他各国; 他们都不知道他的典章。 你们要赞美耶和华。
  • 现代标点和合本 - 别国他都没有这样待过, 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 别国他都没有这样待过; 至于他的典章,他们向来没有知道。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
  • English Standard Version - He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the Lord!
  • New Living Translation - He has not done this for any other nation; they do not know his regulations. Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - He has not done this for every nation; they do not know his judgments. Hallelujah!
  • New American Standard Bible - He has not dealt this way with any other nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
  • New King James Version - He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - He has not dealt this way with any [other] nation; They have not known [understood, appreciated, heeded, or cherished] His ordinances. Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the Lord!
  • World English Bible - He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他未曾這樣對待別國, 至於他的典章,他們向來都不知道 。 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 祂未曾這樣對待其他國家, 他們不知道祂的法令。 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 他從沒有這樣對待其他各國; 他們都不知道他的典章。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 他待任何別國都沒有這樣待過; 這些典章他們都不知道。 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 別國他都沒有這樣待過, 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他族未有此。焉能明大法。
  • Nueva Versión Internacional - Esto no lo ha hecho con ninguna otra nación; jamás han conocido ellas sus decretos. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 그가 어느 나라에도 이렇게 하지 않으셨으니 그들은 이 법을 알지 못하였다. 여호와를 찬양하라!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel !
  • リビングバイブル - こんなことは、ほかの国にはなかったことです。 他の国民は、神の戒めを聞かされていません。 ハレルヤ。主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
  • Hoffnung für alle - An keinem anderen Volk hat Gott je so gehandelt, kein anderes kennt seine Ordnungen. Lobt den Herrn – halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không làm như thế cho dân tộc nào khác; Họ không biết các luật lệ của Ngài. Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำเช่นนี้ต่อประชาชาติอื่นๆ พวกเขาไม่รู้บทบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​อย่าง​นี้​กับ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง พวก​เขา​ไม่​ทราบ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 马太福音 21:33 - “你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
  • 马太福音 21:34 - 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
  • 马太福音 21:35 - 但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
  • 马太福音 21:36 - 主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
  • 马太福音 21:37 - 后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
  • 马太福音 21:38 - “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马太福音 21:40 - 那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
  • 马太福音 21:41 - 他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
  • 箴言 29:18 - 没有异象 时,民众就放纵; 遵守律法的,这人必蒙福!
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 彼得前书 2:10 - 你们从前不是子民, 但如今却是神的子民; 从前没有蒙怜悯, 但如今却蒙了怜悯。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 以赛亚书 5:4 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他所喜欢的树就是犹大人。 他指望公正, 看哪,却有流血! 他指望公义, 看哪,却有哀声!
  • 使徒行传 14:16 - 在过去的各世代,神容忍万民各行其道。
  • 使徒行传 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知吗?我知道您是相信的。”
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人有什么优越呢?割礼有什么益处呢?
  • 罗马书 3:2 - 在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
  • 申命记 4:32 - 你尽管去问,在你之前,起初的那些日子里,自从神在地上创造了人那天起,从天这边到天那边,是否有过这样的大事,或者听说过这样的事?
  • 申命记 4:33 - 是否有哪个民族,听到神从火焰中说话的声音,像你那样听到了还能存活?
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
Bible
Resources
Plans
Donate