Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 新标点和合本 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华他 神的,这人便为有福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华—他上帝的,这人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
- 当代译本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
- 圣经新译本 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 中文标准译本 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 以雅各的神为帮助, 仰望耶和华他神的,这人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- New International Version - Blessed are those whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord their God.
- New International Reader's Version - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
- English Standard Version - Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New Living Translation - But joyful are those who have the God of Israel as their helper, whose hope is in the Lord their God.
- Christian Standard Bible - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- New American Standard Bible - Blessed is he whose help is the God of Jacob, Whose hope is in the Lord his God,
- New King James Version - Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God,
- Amplified Bible - How blessed and graciously favored is he whose help is the God of Jacob (Israel), Whose hope is in the Lord his God,
- American Standard Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, Whose hope is in Jehovah his God:
- King James Version - Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
- New English Translation - How blessed is the one whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- World English Bible - Happy is he who has the God of Jacob for his help, whose hope is in Yahweh, his God:
- 新標點和合本 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以雅各的上帝為幫助、 仰望耶和華-他上帝的,這人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 以雅各的 神為幫助、 仰望耶和華—他 神的,這人有福了!
- 當代譯本 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和華上帝的人有福了!
- 聖經新譯本 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
- 呂振中譯本 - 以 雅各 之上帝為助力, 專仰望永恆主他的上帝的, 這人有福啊!
- 現代標點和合本 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
- 文理和合譯本 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如踵 雅谷 。仰主膺多福。彼乃永生主。眾望之所托。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele cujo auxílio é o Deus de Jacó, cuja esperança está no Senhor, no seu Deus,
- Hoffnung für alle - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có Đức Chúa Trời của Gia-cốp giúp đỡ, đặt hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีพระเจ้าของยาโคบเป็นความช่วยเหลือของเขา ผู้ที่ฝากความหวังไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่พระเจ้าของยาโคบช่วยเหลือไว้ คนที่มีความหวังในพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นพระเจ้าของเขา ก็เป็นสุข
Cross Reference
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 那依靠你的人,是蒙福的!
- 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 詩篇 84:8 - 耶和華萬軍之神哪,求你垂聽我的禱告! 雅各的神哪,求你傾聽!細拉
- 創世記 50:17 - 『你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。』現在求你饒恕你父親之神的僕人們的過犯。」他們對約瑟說這話時,約瑟就哭了。
- 創世記 32:24 - 最後雅各獨自留下。 那夜,有一個人與雅各摔跤,直到天亮。
- 創世記 32:25 - 那人見自己勝不過他,就碰了他的大腿窩;於是雅各與那人摔跤的時候,大腿窩就脫節了。
- 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」 雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
- 創世記 32:27 - 那人問他:「你叫什麼名字?」 他回答:「雅各。」
- 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
- 創世記 32:29 - 雅各問他說:「請把你的名字告訴我。」 那人說:「為什麼要問我的名字呢?」他就在那裡祝福了雅各。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 詩篇 39:7 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
- 詩篇 33:12 - 以耶和華為神的,那國是蒙福的! 耶和華所揀選為自己繼業的,那民是蒙福的!
- 出埃及記 3:6 - 神又說:「我是你先祖的神——亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。」摩西就遮掩自己的臉,因為他害怕看見神。
- 詩篇 71:5 - 因為你是我的希望! 主耶和華啊,從我年幼以來, 你就是我的依賴!
- 詩篇 144:15 - 這樣景況中的子民是蒙福的! 以耶和華為神的子民是蒙福的!