Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
146:2 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
  • 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
  • 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
  • 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
  • New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
  • New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
  • American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
  • World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
Cross Reference
  • 诗篇 145:1 - 我的上帝、我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 诗篇 71:14 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 诗篇 71:15 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 104:33 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 我一生要赞美耶和华。 我还活的时候,要歌颂我的上帝。
  • 新标点和合本 - 我一生要赞美耶和华! 我还活的时候要歌颂我的 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的上帝!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生要赞美耶和华! 我还活着的时候要歌颂我的 神!
  • 当代译本 - 我要一生赞美耶和华, 我一息尚存都要歌颂祂。
  • 圣经新译本 - 我还活着的时候,我要赞美耶和华; 我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
  • 中文标准译本 - 我一生都要赞美耶和华; 我还活着的时候,要歌颂我的神。
  • 现代标点和合本 - 我一生要赞美耶和华, 我还活的时候要歌颂我的神。
  • New International Version - I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
  • New International Reader's Version - I will praise the Lord all my life. I will sing praise to my God as long as I live.
  • English Standard Version - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New Living Translation - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Christian Standard Bible - I will praise the Lord all my life; I will sing to my God as long as I live.
  • New American Standard Bible - I will praise the Lord while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • New King James Version - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Amplified Bible - While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God as long as I live.
  • American Standard Version - While I live will I praise Jehovah: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • King James Version - While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
  • New English Translation - I will praise the Lord as long as I live! I will sing praises to my God as long as I exist!
  • World English Bible - While I live, I will praise Yahweh. I will sing praises to my God as long as I exist.
  • 新標點和合本 - 我一生要讚美耶和華! 我還活的時候要歌頌我的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的上帝!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生要讚美耶和華! 我還活着的時候要歌頌我的 神!
  • 當代譯本 - 我要一生讚美耶和華, 我一息尚存都要歌頌祂。
  • 聖經新譯本 - 我還活著的時候,我要讚美耶和華; 我還在世上的時候,我要歌頌我的 神。
  • 呂振中譯本 - 儘我活着的時候、我總要頌讚永恆主; 我還存在時總要唱揚我的上帝。
  • 中文標準譯本 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
  • 現代標點和合本 - 我一生要讚美耶和華, 我還活的時候要歌頌我的神。
  • 文理和合譯本 - 我畢生頌美耶和華、我命尚在、必歌頌我上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我尚生存、必謳歌頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生存之時、必頌揚主、歌頌我天主、至於終身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一息苟尚存。諷詠宜不輟。一日有生命。恆誦主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Alabaré al Señor toda mi vida; mientras haya aliento en mí, cantaré salmos a mi Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 살아 있는 동안 여호와를 찬양하며 내 평생에 하나님을 찬송하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
  • Восточный перевод - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux louer l’Eternel ╵tant que je vivrai, je célébrerai ╵mon Dieu en musique ╵tout au long ╵de mon existence.
  • リビングバイブル - 私は一生涯、主を賛美し、 生きているかぎり、私の神に賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Louvarei o Senhor por toda a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - ja, ich will ihn loben, solange ich bin! Zur Ehre meines Gottes will ich singen mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ ca tụng Chúa trọn đời con, Còn sống bao lâu con sẽ tôn vinh Đức Chúa Trời bấy lâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิต ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าของข้าพเจ้าตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ชั่วชีวิต ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ตราบ​ที่​มี​ชีวิต​อยู่
  • 诗篇 145:1 - 我的上帝、我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名。
  • 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
  • 启示录 7:10 - 大声喊着说:“愿救恩归与坐在宝座上我们的上帝,也归与羔羊。”
  • 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地敬拜上帝,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 启示录 7:15 - 所以,他们在上帝宝座前,昼夜在他殿中侍奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们,
  • 启示录 7:17 - 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源,上帝也必擦去他们一切的眼泪。”
  • 诗篇 71:14 - 我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
  • 诗篇 71:15 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你, 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 104:33 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
Bible
Resources
Plans
Donate