Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Lord is good to all. He shows deep concern for everything he has made.
- 新标点和合本 - 耶和华善待万民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
- 当代译本 - 耶和华善待众生, 怜悯祂所造的万物。
- 圣经新译本 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他一切所造的。
- 中文标准译本 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他所造的一切。
- 现代标点和合本 - 耶和华善待万民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华善待万民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- New International Version - The Lord is good to all; he has compassion on all he has made.
- English Standard Version - The Lord is good to all, and his mercy is over all that he has made.
- New Living Translation - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
- The Message - God is good to one and all; everything he does is soaked through with grace.
- Christian Standard Bible - The Lord is good to everyone; his compassion rests on all he has made.
- New American Standard Bible - The Lord is good to all, And His mercies are over all His works.
- New King James Version - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.
- Amplified Bible - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works [the entirety of things created].
- American Standard Version - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
- King James Version - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
- New English Translation - The Lord is good to all, and has compassion on all he has made.
- World English Bible - Yahweh is good to all. His tender mercies are over all his works.
- 新標點和合本 - 耶和華善待萬民; 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華善待萬有, 他的憐憫覆庇他一切所造的。
- 當代譯本 - 耶和華善待眾生, 憐憫祂所造的萬物。
- 聖經新譯本 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
- 呂振中譯本 - 永恆主善待萬物, 他的憐憫覆庇着他一切所造的。
- 中文標準譯本 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他所造的一切。
- 現代標點和合本 - 耶和華善待萬民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 文理和合譯本 - 耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 博愛無私覆。萬物熙春陽。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es bueno con todos; él se compadece de toda su creación. Yod
- 현대인의 성경 - 여호와는 모든 사람을 선하게 대하시며 그가 만드신 만물을 불쌍히 여기신다.
- Новый Русский Перевод - Господь хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный хранит чужеземцев, поддерживает сирот и вдов, а путь нечестивых искривляет.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est bon ╵envers tous les hommes, plein de compassion ╵pour toutes ses créatures.
- リビングバイブル - だれにでも恵み深い主の思いやりは、 造られたすべてのものに注がれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é bom para todos; a sua compaixão alcança todas as suas criaturas.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist gut zu allen und schließt niemanden von seinem Erbarmen aus, denn er hat allen das Leben gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban phước cho mọi người. Ngài nhân từ dịu dàng trong mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อทุกคน พระองค์ทรงรักเอ็นดูสรรพสิ่งที่ทรงสร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าดีต่อทุกคน และพระองค์เมตตาสรรพสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น
Cross Reference
- Psalm 25:8 - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
- Psalm 65:9 - You take care of the land and water it. You make it able to grow many crops. You fill your streams with water. You do that to provide the people with grain. That’s what you have decided to do for the land.
- Psalm 65:10 - You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.
- Psalm 65:11 - You bring the year to a close with huge crops. You provide more than enough food.
- Psalm 65:12 - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
- Psalm 65:13 - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
- Matthew 5:45 - Then you will be children of your Father who is in heaven. He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don’t.
- Psalm 104:27 - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
- Acts 14:17 - But he has given proof of what he is like. He has shown kindness by giving you rain from heaven. He gives you crops in their seasons. He provides you with plenty of food. He fills your hearts with joy.”
- Acts 17:25 - He is not served by human hands. He doesn’t need anything. Instead, he himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
- Psalm 36:6 - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
- Psalm 36:7 - How priceless your faithful love is! People find safety in the shadow of your wings.
- Jonah 4:11 - And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
- Psalm 100:5 - The Lord is good. His faithful love continues forever. It will last for all time to come.
- Nahum 1:7 - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.