Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
145:4 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Exodus 13:14 - “And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the Lord brought us out of Egypt, the place of our slavery.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the Lord killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the Lord—except that the firstborn sons are always bought back.’
  • Exodus 12:26 - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Exodus 12:27 - And you will reply, ‘It is the Passover sacrifice to the Lord, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then Joshua said to the Israelites, “In the future your children will ask, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.
  • Joshua 4:24 - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
  • Psalms 44:1 - O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • Psalms 44:2 - You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Psalms 78:3 - stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the Lord, about his power and his mighty wonders.
  • Psalms 78:5 - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • Psalms 78:6 - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • Psalms 78:7 - So each generation should set its hope anew on God, not forgetting his glorious miracles and obeying his commands.
  • Psalms 71:18 - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Isaiah 38:19 - Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • Exodus 13:14 - “And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the Lord brought us out of Egypt, the place of our slavery.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the Lord killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the Lord—except that the firstborn sons are always bought back.’
  • Exodus 12:26 - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • Exodus 12:27 - And you will reply, ‘It is the Passover sacrifice to the Lord, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then Joshua said to the Israelites, “In the future your children will ask, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.
  • Joshua 4:24 - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
  • Psalms 44:1 - O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • Psalms 44:2 - You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
  • Deuteronomy 6:7 - Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Psalms 78:3 - stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the Lord, about his power and his mighty wonders.
  • Psalms 78:5 - For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,
  • Psalms 78:6 - so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • Psalms 78:7 - So each generation should set its hope anew on God, not forgetting his glorious miracles and obeying his commands.
  • Psalms 71:18 - Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Isaiah 38:19 - Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
Bible
Resources
Plans
Donate