Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
145:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • Exodus 12:26 - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the Israelites. He said, “In days to come, your children after you will ask their parents, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Their parents must tell them, ‘Israel went across the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - The Lord your God dried up the Jordan for you until you had gone across it. He did to the Jordan River the same thing he had done to the Red Sea. He dried up the Red Sea ahead of us until we had gone across it.
  • Joshua 4:24 - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Psalm 44:2 - By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 78:3 - We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Psalm 78:5 - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • Psalm 78:6 - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • Psalm 78:7 - Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • Exodus 12:26 - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
  • Exodus 12:27 - Tell them, ‘It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the Israelites. He said, “In days to come, your children after you will ask their parents, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Their parents must tell them, ‘Israel went across the Jordan River on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - The Lord your God dried up the Jordan for you until you had gone across it. He did to the Jordan River the same thing he had done to the Red Sea. He dried up the Red Sea ahead of us until we had gone across it.
  • Joshua 4:24 - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Psalm 44:2 - By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
  • Deuteronomy 6:7 - Make sure your children learn them. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • Psalm 78:3 - We have heard about them and we know them. Our people who lived before us have told us about them.
  • Psalm 78:4 - We won’t hide them from our children. We will tell them to those who live after us. We will tell them what the Lord has done that is worthy of praise. We will talk about his power and the wonderful things he has done.
  • Psalm 78:5 - He gave laws to the people of Jacob. He gave Israel their law. He commanded our people who lived before us to teach his laws to their children.
  • Psalm 78:6 - Then those born later would know his laws. Even their children yet to come would know them. And they in turn would tell their children.
  • Psalm 78:7 - Then they would put their trust in God. They would not forget what he had done. They would obey his commands.
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Isaiah 38:19 - It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
Bible
Resources
Plans
Donate