Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
145:15 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
Cross Reference
  • Joel 2:22 - Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Genesis 1:30 - And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground—everything that has life.” And that is what happened.
  • Matthew 6:26 - Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
  • Job 38:39 - “Can you stalk prey for a lioness and satisfy the young lions’ appetites
  • Job 38:40 - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • Luke 12:24 - Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
  • Psalms 104:21 - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Acts of the Apostles 17:25 - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Psalms 147:8 - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Psalms 147:9 - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Psalms 136:25 - He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
  • Psalms 104:27 - They all depend on you to give them food as they need it.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
  • Joel 2:22 - Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Genesis 1:30 - And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground—everything that has life.” And that is what happened.
  • Matthew 6:26 - Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to everyone. He showers compassion on all his creation.
  • Job 38:39 - “Can you stalk prey for a lioness and satisfy the young lions’ appetites
  • Job 38:40 - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Job 38:41 - Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?
  • Luke 12:24 - Look at the ravens. They don’t plant or harvest or store food in barns, for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
  • Psalms 104:21 - Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.
  • Acts of the Apostles 17:25 - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Psalms 147:8 - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Psalms 147:9 - He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.
  • Psalms 136:25 - He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
  • Psalms 104:27 - They all depend on you to give them food as they need it.
Bible
Resources
Plans
Donate