Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
145:10 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • New International Version - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
  • New International Reader's Version - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
  • English Standard Version - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • New Living Translation - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • The Message - Creation and creatures applaud you, God; your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
  • Christian Standard Bible - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
  • New American Standard Bible - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • New King James Version - All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
  • Amplified Bible - All Your works shall give thanks to You and praise You, O Lord, And Your godly ones will bless You.
  • American Standard Version - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • King James Version - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • New English Translation - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • World English Bible - All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要頌揚你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • Nueva Versión Internacional - Que te alaben, Señor, todas tus obras; que te bendigan tus fieles. Caf
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 만드신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует вовек, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés !
  • リビングバイブル - 主よ。いのちあるものはみな、 あなたに感謝をささげます。 あなたの民は賛美し、
  • Nova Versão Internacional - Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor, e os teus fiéis te bendigam.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công việc Chúa sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, và con cái Chúa sẽ chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรพสิ่งที่ทรงสร้างจะสรรเสริญพระองค์ ประชากรของพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 啟示錄 19:5 - 聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 詩篇 98:4 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 98:6 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 詩篇 98:7 - 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
  • 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
  • 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 詩篇 97:12 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 148:7 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 詩篇 148:8 - 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 詩篇 148:9 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 96:11 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 詩篇 96:12 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 詩篇 68:26 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 詩篇 32:11 - 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 詩篇 135:19 - 以色列族當揄揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 135:20 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
  • 詩篇 135:21 - 耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
  • 詩篇 22:23 - 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、
  • 以賽亞書 43:20 - 我之選民、行於曠野。濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。
  • 以賽亞書 43:21 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 詩篇 30:4 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
  • 以賽亞書 44:23 - 我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 羅馬書 1:19 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 羅馬書 1:20 - 自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 詩篇 103:22 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
  • New International Version - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
  • New International Reader's Version - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
  • English Standard Version - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
  • New Living Translation - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
  • The Message - Creation and creatures applaud you, God; your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
  • Christian Standard Bible - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
  • New American Standard Bible - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • New King James Version - All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
  • Amplified Bible - All Your works shall give thanks to You and praise You, O Lord, And Your godly ones will bless You.
  • American Standard Version - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • King James Version - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
  • New English Translation - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
  • World English Bible - All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要頌揚你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • Nueva Versión Internacional - Que te alaben, Señor, todas tus obras; que te bendigan tus fieles. Caf
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 만드신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь царствует вовек, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés !
  • リビングバイブル - 主よ。いのちあるものはみな、 あなたに感謝をささげます。 あなたの民は賛美し、
  • Nova Versão Internacional - Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor, e os teus fiéis te bendigam.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các công việc Chúa sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, và con cái Chúa sẽ chúc tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรพสิ่งที่ทรงสร้างจะสรรเสริญพระองค์ ประชากรของพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า งาน​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​องค์​ต่าง​จะ​พา​กัน​ขอบคุณ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ภักดี​ของ​พระ​องค์​ก็​จะ​นมัสการ​พระ​องค์
  • 啟示錄 19:5 - 聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
  • 啟示錄 19:6 - 我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 詩篇 98:3 - 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
  • 詩篇 98:4 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
  • 詩篇 98:5 - 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
  • 詩篇 98:6 - 耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
  • 詩篇 98:7 - 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、
  • 詩篇 98:8 - 願江湖澎湃、聲如鼓掌、崗巒響應、音同倡和兮。
  • 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 詩篇 97:12 - 爾曹義人、因耶和華而欣喜、念其為聖、而頌美之兮。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
  • 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 148:7 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 詩篇 148:8 - 電閃雹降、雪飄霞起、狂風驟作、俱遵耶和華之命兮、
  • 詩篇 148:9 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 詩篇 148:10 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 詩篇 148:11 - 列王人民、牧伯士師、
  • 詩篇 148:12 - 幼男稚女、耆老孩提、
  • 詩篇 148:13 - 咸當頌美之兮、耶和華至美、高於天地、尊無二上、
  • 詩篇 148:14 - 使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝 是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 詩篇 96:11 - 願天地欣喜、海中百族頌揚之兮、
  • 詩篇 96:12 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
  • 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 詩篇 68:26 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 啟示錄 7:9 - 自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、
  • 啟示錄 7:11 - 位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 啟示錄 7:12 - 我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、
  • 詩篇 32:11 - 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 詩篇 135:19 - 以色列族當揄揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 135:20 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
  • 詩篇 135:21 - 耶和華駐蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。
  • 詩篇 22:23 - 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、
  • 以賽亞書 43:20 - 我之選民、行於曠野。濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。
  • 以賽亞書 43:21 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 詩篇 30:4 - 爾曹虔士、頌美耶和華兮、念其為聖、因而感謝兮。
  • 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
  • 以賽亞書 44:23 - 我耶和華救雅各家以色列族、以彰己榮、天上地下、俱當歡呼、山岡林木、無不謳歌。
  • 羅馬書 1:19 - 蓋上帝之功用、人所可知者、顯於眾、是上帝示之也、
  • 羅馬書 1:20 - 自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 詩篇 103:22 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
Bible
Resources
Plans
Donate