Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
144:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Blessed is the nation about whom all these things are true. Blessed is the nation whose God is the Lord.
  • 新标点和合本 - 遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样情况的百姓有福了! 以耶和华为他们上帝的百姓有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样情况的百姓有福了! 以耶和华为他们 神的百姓有福了!
  • 当代译本 - 生活在这种光景里的人有福了! 尊耶和华为上帝的民有福了!
  • 圣经新译本 - 得享这样景况的人民,是有福的, 有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 这样景况中的子民是蒙福的! 以耶和华为神的子民是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的神,这百姓便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 遇见这光景的百姓便为有福。 有耶和华为他们的上帝,这百姓便为有福!
  • New International Version - Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the Lord!
  • New Living Translation - Yes, joyful are those who live like this! Joyful indeed are those whose God is the Lord.
  • The Message - How blessed the people who have all this! How blessed the people who have God for God!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people with such blessings. Happy are the people whose God is the Lord.
  • New American Standard Bible - Blessed are the people who are so situated; Blessed are the people whose God is the Lord!
  • New King James Version - Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored are the people in such circumstance; How blessed [fortunate, prosperous, and favored] are the people whose God is the Lord!
  • American Standard Version - Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah.
  • King James Version - Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.
  • New English Translation - How blessed are the people who experience these things! How blessed are the people whose God is the Lord!
  • World English Bible - Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.
  • 新標點和合本 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們上帝的百姓有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們 神的百姓有福了!
  • 當代譯本 - 生活在這種光景裡的人有福了! 尊耶和華為上帝的民有福了!
  • 聖經新譯本 - 得享這樣景況的人民,是有福的, 有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 有這樣情況的、那人民有福啊! 有永恆主做他 們 的上帝的、 那人民有福啊!
  • 中文標準譯本 - 這樣景況中的子民是蒙福的! 以耶和華為神的子民是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 文理和合譯本 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有國蒙如此恩惠者、乃為有福、凡有民敬耶和華為天主者、乃為有福
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安居而樂業。眾庶承雨露。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el pueblo que recibe todo esto! ¡Dichoso el pueblo cuyo Dios es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 이런 백성은 복이 있으니 여호와를 하나님으로 삼는 백성이 복이 있으리라!
  • Новый Русский Перевод - Глаза всех смотрят на Тебя – и Ты даешь им их пищу в свое время.
  • Восточный перевод - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits ! Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu !
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist das Volk, das so etwas erlebt! Glücklich ist das Volk, dessen Gott der Herr ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho dân tộc sống như thế! Phước cho dân tộc có Chúa Hằng Hữu làm Đức Chúa Trời mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ชนชาติที่ได้รับพระพรเช่นนี้ ชนชาติที่มีพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของ เขาก็เป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ใด​ได้รับ​พระ​พร​เช่น​นี้​ก็​เป็น​สุข ชน​ชาติ​ใด​ที่​พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข
Cross Reference
  • Psalm 89:15 - Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your kindness.
  • Psalm 65:4 - Blessed are those you choose and bring near to worship you. You bring us into the courtyards of your holy temple. There in your house we are filled with all kinds of good things.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Psalm 146:5 - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
  • Deuteronomy 33:29 - Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He’s like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will walk on the highest places of their lands.”
  • Psalm 33:12 - Blessed is the nation whose God is the Lord. Blessed are the people he chose to be his own.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Blessed is the nation about whom all these things are true. Blessed is the nation whose God is the Lord.
  • 新标点和合本 - 遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样情况的百姓有福了! 以耶和华为他们上帝的百姓有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样情况的百姓有福了! 以耶和华为他们 神的百姓有福了!
  • 当代译本 - 生活在这种光景里的人有福了! 尊耶和华为上帝的民有福了!
  • 圣经新译本 - 得享这样景况的人民,是有福的, 有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 这样景况中的子民是蒙福的! 以耶和华为神的子民是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的神,这百姓便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 遇见这光景的百姓便为有福。 有耶和华为他们的上帝,这百姓便为有福!
  • New International Version - Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the Lord.
  • English Standard Version - Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the Lord!
  • New Living Translation - Yes, joyful are those who live like this! Joyful indeed are those whose God is the Lord.
  • The Message - How blessed the people who have all this! How blessed the people who have God for God!
  • Christian Standard Bible - Happy are the people with such blessings. Happy are the people whose God is the Lord.
  • New American Standard Bible - Blessed are the people who are so situated; Blessed are the people whose God is the Lord!
  • New King James Version - Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord!
  • Amplified Bible - How blessed and favored are the people in such circumstance; How blessed [fortunate, prosperous, and favored] are the people whose God is the Lord!
  • American Standard Version - Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah.
  • King James Version - Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.
  • New English Translation - How blessed are the people who experience these things! How blessed are the people whose God is the Lord!
  • World English Bible - Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.
  • 新標點和合本 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們上帝的百姓有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣情況的百姓有福了! 以耶和華為他們 神的百姓有福了!
  • 當代譯本 - 生活在這種光景裡的人有福了! 尊耶和華為上帝的民有福了!
  • 聖經新譯本 - 得享這樣景況的人民,是有福的, 有耶和華作他們 神的,這人是有福的。
  • 呂振中譯本 - 有這樣情況的、那人民有福啊! 有永恆主做他 們 的上帝的、 那人民有福啊!
  • 中文標準譯本 - 這樣景況中的子民是蒙福的! 以耶和華為神的子民是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 文理和合譯本 - 民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡崇事耶和華為上帝者、必蒙福祉、有若此兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有國蒙如此恩惠者、乃為有福、凡有民敬耶和華為天主者、乃為有福
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 安居而樂業。眾庶承雨露。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el pueblo que recibe todo esto! ¡Dichoso el pueblo cuyo Dios es el Señor!
  • 현대인의 성경 - 이런 백성은 복이 있으니 여호와를 하나님으로 삼는 백성이 복이 있으리라!
  • Новый Русский Перевод - Глаза всех смотрят на Тебя – и Ты даешь им их пищу в свое время.
  • Восточный перевод - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux sera le peuple ╵comblé de tels bienfaits ! Heureux sera le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu !
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist das Volk, das so etwas erlebt! Glücklich ist das Volk, dessen Gott der Herr ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho dân tộc sống như thế! Phước cho dân tộc có Chúa Hằng Hữu làm Đức Chúa Trời mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ชนชาติที่ได้รับพระพรเช่นนี้ ชนชาติที่มีพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของ เขาก็เป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ใด​ได้รับ​พระ​พร​เช่น​นี้​ก็​เป็น​สุข ชน​ชาติ​ใด​ที่​พระ​เจ้า​ของ​เขา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​สุข
  • Psalm 89:15 - Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your kindness.
  • Psalm 65:4 - Blessed are those you choose and bring near to worship you. You bring us into the courtyards of your holy temple. There in your house we are filled with all kinds of good things.
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Psalm 146:5 - Blessed are those who depend on the God of Jacob for help. Blessed are those who put their hope in the Lord their God.
  • Deuteronomy 33:29 - Israel, how blessed you are! Who is like you? The Lord has saved you. He keeps you safe. He helps you. He’s like a glorious sword to you. Your enemies will bow down to you in fear. You will walk on the highest places of their lands.”
  • Psalm 33:12 - Blessed is the nation whose God is the Lord. Blessed are the people he chose to be his own.
Bible
Resources
Plans
Donate