Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你速速应允我。 我心神耗尽, 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你快快应允我! 我已绝望,求你不要掩面不顾我, 不然我必和下坟墓的人无异。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你快快回应我, 我的灵衰竭了! 不要向我隐藏你的脸, 免得我与下阴坑的人一样。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你速速应允我, 我心神耗尽! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
- New International Version - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
- New International Reader's Version - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
- English Standard Version - Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
- New Living Translation - Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
- The Message - Hurry with your answer, God! I’m nearly at the end of my rope. Don’t turn away; don’t ignore me! That would be certain death. If you wake me each morning with the sound of your loving voice, I’ll go to sleep each night trusting in you. Point out the road I must travel; I’m all ears, all eyes before you. Save me from my enemies, God— you’re my only hope! Teach me how to live to please you, because you’re my God. Lead me by your blessed Spirit into cleared and level pastureland.
- Christian Standard Bible - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
- New American Standard Bible - Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
- New King James Version - Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.
- Amplified Bible - Answer me quickly, O Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will become like those who go down into the pit (grave).
- American Standard Version - Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
- King James Version - Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
- New English Translation - Answer me quickly, Lord! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
- World English Bible - Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你速速應允我! 我心神耗盡! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你速速應允我! 我的心神耗盡! 求你不要轉臉不顧我, 免得我像那些下入地府的人一樣。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你快快應允我, 我的心靈已經衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,趕快應我吧! 我的心靈衰殘; 不要掩面不顧我呀! 免得我跟下陰坑的人相似。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你快快回應我, 我的靈衰竭了! 不要向我隱藏你的臉, 免得我與下陰坑的人一樣。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你速速應允我, 我心神耗盡! 不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
- Nueva Versión Internacional - Respóndeme pronto, Señor, que el aliento se me escapa. No escondas de mí tu rostro, o seré como los que bajan a la fosa.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 속히 나에게 응답하소서. 내 영혼이 피곤합니다. 주의 얼굴을 나에게 숨기지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Восточный перевод - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵viens vite m’exaucer, je me sens défaillir. Ne te détourne pas de moi, de peur que je sois comme ceux ╵qui descendent dans le tombeau.
- リビングバイブル - 主よ、すぐにもこの祈りに答えてください。 悩みはますます深刻になります。 どうか見放さないでください。 そうでなければ、私は死んでしまいます。
- Nova Versão Internacional - Apressa-te em responder-me, Senhor! O meu espírito se abate. Não escondas de mim o teu rosto, ou serei como os que descem à cova.
- Hoffnung für alle - Herr, erhöre mich doch jetzt – ich bin völlig am Ende! Verbirg dich nicht vor mir, sonst habe ich nicht mehr lange zu leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin mau đến, lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con, vì tâm hồn con tàn tạ. Xin đừng tránh mặt con, kẻo con như người xuống huyệt sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะสิ้นแรงแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ มิฉะนั้น ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังแดนผู้ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดตอบข้าพเจ้าโดยเร็ว วิญญาณข้าพเจ้าอ่อนล้า อย่าซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะเป็นเหมือนพวกที่ลงไปยังหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
Cross Reference
- 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
- 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我; 耶和华啊,求你速速帮助我。
- 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- 诗篇 13:2 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
- 诗篇 13:3 - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
- 诗篇 13:4 - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
- 诗篇 71:12 - 上帝啊,求你不要远离我; 我的上帝啊,求你速速帮助我!
- 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
- 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
- 路加福音 21:26 - 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
- 诗篇 40:17 - 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。 你是帮助我的,搭救我的。 上帝啊,求你不要耽延!
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- 诗篇 88:10 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
- 诗篇 88:11 - 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
- 诗篇 70:5 - 但我是困苦穷乏的。 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的。 耶和华啊,求你不要耽延。
- 诗篇 69:3 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
- 诗篇 102:2 - 我在急难的日子,求你向我侧耳, 不要向我掩面; 我呼求的日子,求你快快应允我!
- 诗篇 88:4 - 我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样 。
- 诗篇 88:5 - 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
- 诗篇 88:6 - 你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
- 以赛亚书 38:18 - 原来阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下坑的人不能盼望你的诚实;
- 诗篇 27:9 - 不要向我掩面。 不要发怒赶逐仆人, 你向来是帮助我的。 救我的上帝啊,不要丢掉我, 也不要离弃我。
- 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你; 我的磐石啊,不要向我缄默; 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
- 诗篇 69:17 - 不要掩面不顾你的仆人, 我是在急难之中,求你速速地应允我。