Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
143:6 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
  • 新标点和合本 - 我向你举手; 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 当代译本 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我向你伸开双手, 我的灵魂渴望你, 如同干旱之地盼望雨水 。细拉
  • 现代标点和合本 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • New International Version - I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
  • New International Reader's Version - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • English Standard Version - I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
  • Christian Standard Bible - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • New American Standard Bible - I spread out my hands to You; My soul longs for You, like a weary land. Selah
  • New King James Version - I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah
  • Amplified Bible - I reach out my hands to You; My throat thirsts for You, as a parched land [thirsts for water]. Selah.
  • American Standard Version - I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. [Selah
  • King James Version - I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
  • New English Translation - I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
  • World English Bible - I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
  • 新標點和合本 - 我向你舉手; 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 當代譯本 - 我舉手向你呼求, 我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我向你伸出雙手, 我的心 渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我伸開雙手向你 禱告 ; 我的心 渴想着 你, 就像乾旱 之地 盼雨 那樣。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我向你伸開雙手, 我的靈魂渴望你, 如同乾旱之地盼望雨水 。細拉
  • 現代標點和合本 - 我向你舉手, 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望天舉雙手。寫我心中慕。我心如旱田。望主施甘雨。
  • Nueva Versión Internacional - Hacia ti extiendo las manos; me haces falta, como el agua a la tierra seca. Selah
  • 현대인의 성경 - 주를 향해 손을 들고 기도하며 내 영혼이 마른 땅처럼 주를 사모합니다.
  • Новый Русский Перевод - Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tends les mains vers toi, je me sens devant toi ╵comme une terre aride. Pause
  • リビングバイブル - 乾ききった地が雨を慕うように、 私はあなたに両手を差し伸べています。
  • Nova Versão Internacional - Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
  • Hoffnung für alle - Zu dir strecke ich meine Hände empor im Gebet. Wie ausgedörrtes Land nach Regen lechzt, so warte ich sehnsüchtig auf dein Eingreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đưa tay hướng về Chúa nguyện cầu. Lòng con khát khao Ngài như đất khô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไขว่คว้าหาพระองค์ จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์เหมือนดินแตกระแหง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยก​มือ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​องค์ จิต​วิญญาณ​กระหาย​หา​พระ​องค์​อย่าง​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​แล้ง เซล่าห์
Cross Reference
  • Isaiah 35:7 - The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.
  • Psalms 84:2 - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • John 7:37 - On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, “Anyone who is thirsty may come to me!
  • Isaiah 26:8 - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Isaiah 26:9 - In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Job 11:13 - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread our hands in prayer to foreign gods,
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • Psalms 88:9 - My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
  • Psalms 63:1 - O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
  • 新标点和合本 - 我向你举手; 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 当代译本 - 我举手向你呼求, 我的心渴慕你如同干旱之地渴慕甘霖。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我向你伸开双手, 我的灵魂渴望你, 如同干旱之地盼望雨水 。细拉
  • 现代标点和合本 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • New International Version - I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
  • New International Reader's Version - I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • English Standard Version - I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
  • Christian Standard Bible - I spread out my hands to you; I am like parched land before you. Selah
  • New American Standard Bible - I spread out my hands to You; My soul longs for You, like a weary land. Selah
  • New King James Version - I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah
  • Amplified Bible - I reach out my hands to You; My throat thirsts for You, as a parched land [thirsts for water]. Selah.
  • American Standard Version - I spread forth my hands unto thee: My soul thirsteth after thee, as a weary land. [Selah
  • King James Version - I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
  • New English Translation - I spread my hands out to you in prayer; my soul thirsts for you in a parched land.
  • World English Bible - I spread out my hands to you. My soul thirsts for you, like a parched land. Selah.
  • 新標點和合本 - 我向你舉手; 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 當代譯本 - 我舉手向你呼求, 我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我向你伸出雙手, 我的心 渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我伸開雙手向你 禱告 ; 我的心 渴想着 你, 就像乾旱 之地 盼雨 那樣。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我向你伸開雙手, 我的靈魂渴望你, 如同乾旱之地盼望雨水 。細拉
  • 現代標點和合本 - 我向你舉手, 我的心渴想你, 如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
  • 文理委辦譯本 - 予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望天舉雙手。寫我心中慕。我心如旱田。望主施甘雨。
  • Nueva Versión Internacional - Hacia ti extiendo las manos; me haces falta, como el agua a la tierra seca. Selah
  • 현대인의 성경 - 주를 향해 손을 들고 기도하며 내 영혼이 마른 땅처럼 주를 사모합니다.
  • Новый Русский Перевод - Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пошли молнию и рассей моих врагов; выпусти Свои стрелы и смети их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je tends les mains vers toi, je me sens devant toi ╵comme une terre aride. Pause
  • リビングバイブル - 乾ききった地が雨を慕うように、 私はあなたに両手を差し伸べています。
  • Nova Versão Internacional - Estendo as minhas mãos para ti; como a terra árida, tenho sede de ti. Pausa
  • Hoffnung für alle - Zu dir strecke ich meine Hände empor im Gebet. Wie ausgedörrtes Land nach Regen lechzt, so warte ich sehnsüchtig auf dein Eingreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đưa tay hướng về Chúa nguyện cầu. Lòng con khát khao Ngài như đất khô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไขว่คว้าหาพระองค์ จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์เหมือนดินแตกระแหง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยก​มือ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​องค์ จิต​วิญญาณ​กระหาย​หา​พระ​องค์​อย่าง​แผ่นดิน​ที่​แห้ง​แล้ง เซล่าห์
  • Isaiah 35:7 - The parched ground will become a pool, and springs of water will satisfy the thirsty land. Marsh grass and reeds and rushes will flourish where desert jackals once lived.
  • Psalms 84:2 - I long, yes, I faint with longing to enter the courts of the Lord. With my whole being, body and soul, I will shout joyfully to the living God.
  • John 7:37 - On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, “Anyone who is thirsty may come to me!
  • Isaiah 26:8 - Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Isaiah 26:9 - In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Job 11:13 - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread our hands in prayer to foreign gods,
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 42:2 - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • Psalms 88:9 - My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
  • Psalms 63:1 - O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.
Bible
Resources
Plans
Donate