Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
142:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
Cross Reference
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索纏繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索圍繞我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 詩篇 18:6 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 詩篇 62:8 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈娜回答說:「我主啊,不是這樣的,我是個心靈苦痛的婦人。淡酒烈酒我都沒有喝,我是在耶和華面前傾心吐意。
  • 撒母耳記上 1:16 - 請不要把你的女僕看為卑劣的女子,我因為有極大的苦情和煩惱,所以一直傾訴到現在。」
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
  • 詩篇 102:1 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 願我的呼求達到你那裡!
  • 詩篇 102:2 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙雲消逝, 我的骨頭如爐炭燒焦,
  • 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 詩篇 102:6 - 我像是曠野中的鵜鶘, 又像廢墟中的小鴞;
  • 詩篇 102:7 - 我驚醒無眠, 就像是屋頂上孤獨的雀鳥。
  • 詩篇 102:8 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 詩篇 102:9 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
  • 詩篇 102:10 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那樣枯乾。
  • 詩篇 102:12 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 詩篇 102:13 - 你必起來憐憫錫安, 因為這是恩待她的時候, 又因為所定的時間已經來到。
  • 詩篇 102:14 - 是的, 你的僕人們喜悅錫安的石頭, 愛慕她的塵土。
  • 詩篇 102:15 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 詩篇 102:17 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
  • 詩篇 102:19 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
  • 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 詩篇 102:21 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
  • 詩篇 102:22 - 那時萬民、列國聚集在一起, 為要服事耶和華。」
  • 詩篇 102:23 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 詩篇 102:24 - 我說:「我的神哪, 不要在我年日的中途就把我帶走! 你的歲月世世代代長存。
  • 詩篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 詩篇 102:26 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 詩篇 102:27 - 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在危難中尋求你; 你的管教臨到他們, 他們就低聲向你傾心吐意!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 新标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 当代译本 - 我在祂面前倾诉我的苦情, 向祂述说我的患难。
  • 圣经新译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
  • 中文标准译本 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈说我的患难。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前吐露我的苦情, 陈说我的患难。
  • New International Version - I pour out before him my complaint; before him I tell my trouble.
  • New International Reader's Version - I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.
  • English Standard Version - I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
  • New Living Translation - I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.
  • Christian Standard Bible - I pour out my complaint before him; I reveal my trouble to him.
  • New American Standard Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • New King James Version - I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
  • Amplified Bible - I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.
  • American Standard Version - I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
  • King James Version - I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
  • New English Translation - I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.
  • World English Bible - I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.
  • 新標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前傾訴我的苦情, 在他面前陳說我的患難。
  • 當代譯本 - 我在祂面前傾訴我的苦情, 向祂述說我的患難。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前陳述我的患難。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前傾吐我的苦情, 在他面前訴說我的患難,
  • 現代標點和合本 - 我在他面前吐露我的苦情, 陳說我的患難。
  • 文理和合譯本 - 我於其前、傾吐我苦情、陳述我患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前、傾吐我苦情、我在主前陳我患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias.
  • 현대인의 성경 - 내가 억울한 사정을 주 앞에 털어놓고 나의 모든 어려움을 주께 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рабом Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - Derramo diante dele o meu lamento; a ele apresento a minha angústia.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie zum Herrn um Hilfe und flehe laut um sein Erbarmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bộc bạch nỗi niềm trước mặt Chúa, trình Ngài cảnh khốn khổ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าระบายความทุกข์ยากต่อหน้าพระองค์ ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้าทูลความเดือดร้อนของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หลั่ง​คำ​รำพัน​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​ต่อ​หน้า​พระ​องค์ และ​บอก​ถึง​ความ​ทุกข์​ของ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索纏繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索圍繞我, 死亡的陷阱迎向我。
  • 詩篇 18:6 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 詩篇 42:4 - 從前我與眾人同行, 在歡呼和感謝的聲音中帶領他們到神的殿, 與守節期的群眾在一起。 我記起這些事, 我的靈魂就極其悲傷 。
  • 詩篇 62:8 - 你們作子民的,要時時依靠他, 在他面前傾心吐意, 神是我們的避難所!細拉
  • 撒母耳記上 1:15 - 哈娜回答說:「我主啊,不是這樣的,我是個心靈苦痛的婦人。淡酒烈酒我都沒有喝,我是在耶和華面前傾心吐意。
  • 撒母耳記上 1:16 - 請不要把你的女僕看為卑劣的女子,我因為有極大的苦情和煩惱,所以一直傾訴到現在。」
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
  • 詩篇 102:1 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 願我的呼求達到你那裡!
  • 詩篇 102:2 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日如煙雲消逝, 我的骨頭如爐炭燒焦,
  • 詩篇 102:4 - 我的心如牧草,受摧殘而枯乾, 以致我忘記了吃飯。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的皮包著骨頭。
  • 詩篇 102:6 - 我像是曠野中的鵜鶘, 又像廢墟中的小鴞;
  • 詩篇 102:7 - 我驚醒無眠, 就像是屋頂上孤獨的雀鳥。
  • 詩篇 102:8 - 我的仇敵終日辱罵我, 嘲弄我的人指著我的名詛咒。
  • 詩篇 102:9 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
  • 詩篇 102:10 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 詩篇 102:11 - 我的年日如同偏斜的影子, 我像牧草那樣枯乾。
  • 詩篇 102:12 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
  • 詩篇 102:13 - 你必起來憐憫錫安, 因為這是恩待她的時候, 又因為所定的時間已經來到。
  • 詩篇 102:14 - 是的, 你的僕人們喜悅錫安的石頭, 愛慕她的塵土。
  • 詩篇 102:15 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造錫安, 在自己的榮耀裡顯現。
  • 詩篇 102:17 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
  • 詩篇 102:19 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
  • 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
  • 詩篇 102:21 - 好在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚對他的讚美。
  • 詩篇 102:22 - 那時萬民、列國聚集在一起, 為要服事耶和華。」
  • 詩篇 102:23 - 他使我的力量中途衰微, 使我的年日縮短。
  • 詩篇 102:24 - 我說:「我的神哪, 不要在我年日的中途就把我帶走! 你的歲月世世代代長存。
  • 詩篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
  • 詩篇 102:26 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
  • 詩篇 102:27 - 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。
  • 詩篇 102:28 - 你僕人們的子孫將安居, 他們的後裔將在你面前堅立。」
  • 羅馬書 8:26 - 況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們 代求。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 以賽亞書 26:16 - 耶和華啊,他們在危難中尋求你; 你的管教臨到他們, 他們就低聲向你傾心吐意!
Bible
Resources
Plans
Donate