Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
140:7 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子里,你遮护了我的头!
  • 新标点和合本 - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 当代译本 - 主耶和华,我大能的拯救者啊, 在战争的日子,你护庇我的头。
  • 圣经新译本 - 主耶和华,拯救我的力量啊, 在争战的日子,你保护了我的头。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • New International Version - Sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • New International Reader's Version - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
  • English Standard Version - O Lord, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • New Living Translation - O Sovereign Lord, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
  • Christian Standard Bible - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • New American Standard Bible - God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head on the day of battle.
  • New King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • Amplified Bible - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • American Standard Version - O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
  • King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  • New English Translation - O sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • World English Bible - Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 當代譯本 - 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你護庇我的頭。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子裡,你遮護了我的頭!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主施大能拯救我、在爭戰之日、護庇我首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我白雅瑋。爾為我主。求爾傾耳。聽我哀訴。
  • Nueva Versión Internacional - Señor Soberano, mi Salvador poderoso que me protege en el día de la batalla:
  • 현대인의 성경 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых .
  • Восточный перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit à l’Eternel : ╵« Tu es mon Dieu ! » O Eternel, prête attention ╵à mes supplications.
  • Nova Versão Internacional - Ó Soberano Senhor, meu salvador poderoso, tu me proteges a cabeça no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Ich aber sage: Herr, du bist mein Gott! Höre mich, wenn ich zu dir um Hilfe rufe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, là năng lực cứu rỗi con, Ngài che chở mạng sống con giữa trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ผู้ช่วยกู้ที่เข้มแข็งของข้าพระองค์ ผู้เป็นโล่ปกป้องศีรษะของข้าพระองค์ในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
Cross Reference
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这非利士人的手。” 于是扫罗对大卫说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
  • 诗篇 62:2 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致大大动摇。
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 撒母耳记上 17:48 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样大卫用投石索和石头胜了那非利士人。大卫手中没有刀,却击倒了那非利士人,杀了他。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑过去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,从鞘中拔出来,杀了他,然后砍下他的头。非利士人看见他们的勇士死了,就逃跑。
  • 申命记 33:27 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
  • 申命记 33:28 - 因此以色列独自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五谷新酒之地, 诸天也为他降下露水。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
  • 诗篇 62:7 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你! 神哪,你就是我的庇护所, 是我慈爱的神。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子里,你遮护了我的头!
  • 新标点和合本 - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主—耶和华、我救恩的力量啊, 在战争的日子,你遮蔽了我的头。
  • 当代译本 - 主耶和华,我大能的拯救者啊, 在战争的日子,你护庇我的头。
  • 圣经新译本 - 主耶和华,拯救我的力量啊, 在争战的日子,你保护了我的头。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华,我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华、我救恩的力量啊, 在争战的日子,你遮蔽了我的头。
  • New International Version - Sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • New International Reader's Version - Lord and King, you save me because you are strong. You are like a shield that keeps me safe in the day of battle.
  • English Standard Version - O Lord, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • New Living Translation - O Sovereign Lord, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
  • Christian Standard Bible - Lord, my Lord, my strong Savior, you shield my head on the day of battle.
  • New American Standard Bible - God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head on the day of battle.
  • New King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • Amplified Bible - O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
  • American Standard Version - O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
  • King James Version - O God the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
  • New English Translation - O sovereign Lord, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
  • World English Bible - Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
  • 新標點和合本 - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主-耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 當代譯本 - 主耶和華,我大能的拯救者啊, 在戰爭的日子,你護庇我的頭。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華,拯救我的力量啊, 在爭戰的日子,你保護了我的頭。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主,拯救我、的力量啊, 當交鋒的日子你掩護了我的頭。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子裡,你遮護了我的頭!
  • 現代標點和合本 - 主耶和華,我救恩的力量啊, 在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、
  • 文理委辦譯本 - 我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主施大能拯救我、在爭戰之日、護庇我首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我白雅瑋。爾為我主。求爾傾耳。聽我哀訴。
  • Nueva Versión Internacional - Señor Soberano, mi Salvador poderoso que me protege en el día de la batalla:
  • 현대인의 성경 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мертвых .
  • Восточный перевод - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit à l’Eternel : ╵« Tu es mon Dieu ! » O Eternel, prête attention ╵à mes supplications.
  • Nova Versão Internacional - Ó Soberano Senhor, meu salvador poderoso, tu me proteges a cabeça no dia da batalha;
  • Hoffnung für alle - Ich aber sage: Herr, du bist mein Gott! Höre mich, wenn ich zu dir um Hilfe rufe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, là năng lực cứu rỗi con, Ngài che chở mạng sống con giữa trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ผู้ช่วยกู้ที่เข้มแข็งของข้าพระองค์ ผู้เป็นโล่ปกป้องศีรษะของข้าพระองค์ในยามศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ พระ​องค์​คุ้มกัน​ศีรษะ​ของ​ข้าพเจ้า​ดั่ง​โล่​ใน​ยาม​สงคราม
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记下 8:14 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 撒母耳记上 17:36 - 无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这非利士人的手。” 于是扫罗对大卫说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”
  • 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
  • 诗篇 95:1 - 来吧!让我们向耶和华欢唱, 向我们救恩的磐石欢呼!
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的光,是我的救恩, 我还怕谁呢? 耶和华是我一生的保障, 我还惧怕谁呢?
  • 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
  • 诗篇 62:2 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致大大动摇。
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的走兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 撒母耳记上 17:48 - 那非利士人起身,走过来迎战大卫的时候,大卫也快速跑向战场迎战那非利士人。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
  • 撒母耳记上 17:50 - 这样大卫用投石索和石头胜了那非利士人。大卫手中没有刀,却击倒了那非利士人,杀了他。
  • 撒母耳记上 17:51 - 大卫跑过去,站在那非利士人身旁,抓住他的刀,从鞘中拔出来,杀了他,然后砍下他的头。非利士人看见他们的勇士死了,就逃跑。
  • 申命记 33:27 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
  • 申命记 33:28 - 因此以色列独自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五谷新酒之地, 诸天也为他降下露水。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
  • 诗篇 62:7 - 我的救恩、我的荣耀都在于神, 我坚固的磐石、我的避难所都在神里面。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你! 神哪,你就是我的庇护所, 是我慈爱的神。
  • 诗篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的谦卑 使我为大。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇护所。
Bible
Resources
Plans
Donate