Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
140:5 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยโสโอหังซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เขาคลี่ตาข่ายรออยู่ และวางกับดักตามเส้นทางของข้าพระองค์ เสลาห์
  • 新标点和合本 - 骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 当代译本 - 傲慢人在我的路上暗设网罗, 布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 圣经新译本 - 骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 傲慢者为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁张开网,为我设下陷阱。细拉
  • 现代标点和合本 - 骄傲人为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 骄傲人为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • New International Version - The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
  • New International Reader's Version - Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
  • English Standard Version - The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
  • New Living Translation - The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
  • Christian Standard Bible - The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • New American Standard Bible - The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
  • New King James Version - The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
  • Amplified Bible - The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah.
  • American Standard Version - The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. [Selah
  • King James Version - The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  • New English Translation - Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
  • World English Bible - The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
  • 新標點和合本 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 當代譯本 - 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 驕傲的人暗中布下陷阱害我, 他們在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 驕傲人埋藏着機檻要害我; 行為敗壞的人 鋪下網子, 在轍跡旁設下網羅要捉拿我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
  • 現代標點和合本 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 文理委辦譯本 - 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • Nueva Versión Internacional - Esos engreídos me han tendido una trampa; han puesto los lazos de su red, han tendido trampas a mi paso. Selah
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵préserve-moi ╵des griffes du méchant ! Protège-moi ╵des violents, de ceux qui projettent ma chute.
  • リビングバイブル - 彼らは傲慢で、 私を生け捕りにしようと罠をしかけました。 足をすくい、宙吊りにする輪なわを仕掛けます。 身動きがとれないように網をかけようと 待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Homens arrogantes prepararam armadilhas contra mim, perversos estenderam as suas redes; no meu caminho armaram ciladas contra mim. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, lass nicht zu, dass ich in die Hände der Gottlosen gerate! Verschone mich vor diesen überheblichen Leuten, die mich um jeden Preis zu Fall bringen wollen! Heimlich haben sie mir Fallen gestellt, auf allen Wegen lauert die Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kiêu ngạo đặt bẫy bắt con; họ giăng dây, căng lưới; họ gài bẫy dọc bên đường.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ยโส​ได้​ซ่อน​ร่างแห​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​กาง​ตาข่าย​พราง​เป็น​สายรัด เขา​วาง​กับดัก​ไว้​ที่​ข้าง​ทาง​เพื่อ​ดัก​ข้าพเจ้า เซล่าห์
Cross Reference
  • สดุดี 31:4 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากกับดักที่ดักข้าพระองค์ไว้ เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์
  • สดุดี 123:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด เพราะเหล่าข้าพระองค์ได้ทนต่อการเหยียดหยามดูแคลนมามาก
  • สดุดี 123:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
  • สดุดี 119:69 - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
  • สดุดี 10:4 - ด้วยความจองหองอวดดี คนชั่วไม่แสวงหาพระเจ้า ไม่เคยมีพระเจ้าในความคิดของพวกเขาเลย
  • สดุดี 10:5 - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • สดุดี 10:6 - พวกเขาบอกตัวเองว่า “ไม่มีสิ่งใดทำให้เราสั่นคลอนได้” พวกเขาสาบานว่า “ไม่มีใครทำอันตรายเราได้”
  • สดุดี 10:7 - ริมฝีปากของพวกเขาเต็มไปด้วยคำโกหกและคำข่มขู่ ความเดือดร้อนและความชั่วอยู่ใต้ลิ้นของพวกเขา
  • สดุดี 10:8 - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • สดุดี 10:9 - พวกเขาหมอบคอยอยู่เหมือนสิงโตที่ซุ่มซ่อน พวกเขาหมอบรอจับคนไม่มีทางสู้ พวกเขาจับคนไม่มีทางสู้และลากไปในตาข่าย
  • สดุดี 10:10 - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
  • สดุดี 10:11 - คนชั่วบอกตัวเองว่า “พระเจ้าไม่มีวันสังเกตเห็น พระองค์ทรงปิดพระพักตร์และทรงมองไม่เห็นเลย”
  • สดุดี 10:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • โยบ 18:9 - กับดักจะงับส้นเท้าของเขา บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
  • สดุดี 119:110 - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • ลูกา 11:53 - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
  • ลูกา 11:54 - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • สดุดี 119:85 - คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์
  • สุภาษิต 29:5 - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • สดุดี 36:11 - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • สดุดี 17:8 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • สดุดี 17:9 - ให้พ้นจากคนชั่วที่รุกรานข้าพระองค์ จากศัตรูตัวฉกาจที่ล้อมรอบข้าพระองค์
  • สดุดี 17:10 - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • สดุดี 17:11 - พวกเขาไล่ล่าข้าพระองค์ และบัดนี้ล้อมข้าพระองค์ไว้ และกระเหี้ยนกระหือรือที่จะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงกับพื้น
  • สดุดี 17:12 - เขาเปรียบเหมือนสิงโตกระหายเหยื่อ เหมือนราชสีห์ซุ่มรอขย้ำ
  • สดุดี 17:13 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้คนชั่ว ขอทรงโค่นล้มเขา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
  • สดุดี 141:9 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากบ่วงแร้วที่พวกเขาวางล่อ จากกับดักที่เหล่าคนทำชั่ววางไว้
  • สดุดี 141:10 - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
  • เยเรมีย์ 18:20 - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
  • ลูกา 20:20 - พวกเขาจับตาดูพระองค์อย่างใกล้ชิดโดยส่งคนสอดแนมซึ่งแสร้งทำเป็นคนซื่อตรงมา หวังจะจับผิดถ้อยคำของพระเยซู จะได้มอบพระองค์ไว้ในอำนาจและการพิพากษาของผู้ว่าการ
  • ลูกา 20:21 - คนสอดแนมนั้นจึงมาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ เรารู้ว่าท่านพูดและสอนสิ่งที่ถูกต้อง ไม่เข้าข้างใคร แต่สอนทางของพระเจ้าตามความจริง
  • ลูกา 20:22 - เป็นการถูกต้องหรือไม่ที่เราจะเสียภาษีให้แก่ซีซาร์?”
  • ลูกา 20:23 - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • สดุดี 57:6 - พวกเขาขึงตาข่ายดักเท้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าหมอบคุดคู้ด้วยความทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาขุดหลุมพรางดักตามทางของข้าพเจ้า แต่พวกเขาเองได้ตกลงไปในนั้น เสลาห์
  • เยเรมีย์ 18:22 - ขอให้ได้ยินเสียงกรีดร้องจากบ้านเรือนของพวกเขา เมื่อพระองค์นำกองทหารเข้าจู่โจมพวกเขาอย่างฉับพลัน เพราะพวกเขาได้ขุดหลุมดักข้าพระองค์ และซุ่มวางกับดักตามทางของข้าพระองค์
  • สดุดี 35:7 - เพราะเขาวางข่ายดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ และขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • สดุดี 142:3 - เมื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์หดหู่อยู่ภายในข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ทราบทางของข้าพระองค์ บนเส้นทางที่ข้าพระองค์เดินไป คนได้ซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพระองค์
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยโสโอหังซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพระองค์ เขาคลี่ตาข่ายรออยู่ และวางกับดักตามเส้นทางของข้าพระองค์ เสลาห์
  • 新标点和合本 - 骄傲人为我暗设网罗和绳索; 他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人为我暗设罗网和绳索; 他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 当代译本 - 傲慢人在我的路上暗设网罗, 布下圈套,挖了陷阱。(细拉)
  • 圣经新译本 - 骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 傲慢者为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁张开网,为我设下陷阱。细拉
  • 现代标点和合本 - 骄傲人为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 骄傲人为我暗设网罗和绳索, 他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • New International Version - The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
  • New International Reader's Version - Proud people have hidden their traps to catch me. They have spread out their nets. They have set traps for me along my path.
  • English Standard Version - The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
  • New Living Translation - The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
  • Christian Standard Bible - The proud hide a trap with ropes for me; they spread a net along the path and set snares for me. Selah
  • New American Standard Bible - The proud have hidden a trap for me, and snares; They have spread a net at the wayside; They have set snares for me. Selah
  • New King James Version - The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
  • Amplified Bible - The proud have hidden a trap for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah.
  • American Standard Version - The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. [Selah
  • King James Version - The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
  • New English Translation - Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
  • World English Bible - The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
  • 新標點和合本 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 當代譯本 - 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 驕傲的人暗中布下陷阱害我, 他們在路旁張開繩索作網, 設下圈套陷害我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 驕傲人埋藏着機檻要害我; 行為敗壞的人 鋪下網子, 在轍跡旁設下網羅要捉拿我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 傲慢者為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉
  • 現代標點和合本 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索, 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 文理委辦譯本 - 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • Nueva Versión Internacional - Esos engreídos me han tendido una trampa; han puesto los lazos de su red, han tendido trampas a mi paso. Selah
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 잡으려고 덫을 놓고 그물을 치며 길가에 함정을 팠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова. Но моя молитва против злодеев:
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵préserve-moi ╵des griffes du méchant ! Protège-moi ╵des violents, de ceux qui projettent ma chute.
  • リビングバイブル - 彼らは傲慢で、 私を生け捕りにしようと罠をしかけました。 足をすくい、宙吊りにする輪なわを仕掛けます。 身動きがとれないように網をかけようと 待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Homens arrogantes prepararam armadilhas contra mim, perversos estenderam as suas redes; no meu caminho armaram ciladas contra mim. Pausa
  • Hoffnung für alle - Herr, lass nicht zu, dass ich in die Hände der Gottlosen gerate! Verschone mich vor diesen überheblichen Leuten, die mich um jeden Preis zu Fall bringen wollen! Heimlich haben sie mir Fallen gestellt, auf allen Wegen lauert die Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kiêu ngạo đặt bẫy bắt con; họ giăng dây, căng lưới; họ gài bẫy dọc bên đường.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ยโส​ได้​ซ่อน​ร่างแห​ดัก​ข้าพเจ้า​ไว้ และ​กาง​ตาข่าย​พราง​เป็น​สายรัด เขา​วาง​กับดัก​ไว้​ที่​ข้าง​ทาง​เพื่อ​ดัก​ข้าพเจ้า เซล่าห์
  • สดุดี 31:4 - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากกับดักที่ดักข้าพระองค์ไว้ เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์
  • สดุดี 123:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ทั้งหลายเถิด เพราะเหล่าข้าพระองค์ได้ทนต่อการเหยียดหยามดูแคลนมามาก
  • สดุดี 123:4 - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
  • สดุดี 119:69 - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
  • สดุดี 10:4 - ด้วยความจองหองอวดดี คนชั่วไม่แสวงหาพระเจ้า ไม่เคยมีพระเจ้าในความคิดของพวกเขาเลย
  • สดุดี 10:5 - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • สดุดี 10:6 - พวกเขาบอกตัวเองว่า “ไม่มีสิ่งใดทำให้เราสั่นคลอนได้” พวกเขาสาบานว่า “ไม่มีใครทำอันตรายเราได้”
  • สดุดี 10:7 - ริมฝีปากของพวกเขาเต็มไปด้วยคำโกหกและคำข่มขู่ ความเดือดร้อนและความชั่วอยู่ใต้ลิ้นของพวกเขา
  • สดุดี 10:8 - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • สดุดี 10:9 - พวกเขาหมอบคอยอยู่เหมือนสิงโตที่ซุ่มซ่อน พวกเขาหมอบรอจับคนไม่มีทางสู้ พวกเขาจับคนไม่มีทางสู้และลากไปในตาข่าย
  • สดุดี 10:10 - คนบริสุทธิ์ถูกบดขยี้และล้มลง พวกเขาล้มเหยื่อด้วยกำลังที่เหนือกว่า
  • สดุดี 10:11 - คนชั่วบอกตัวเองว่า “พระเจ้าไม่มีวันสังเกตเห็น พระองค์ทรงปิดพระพักตร์และทรงมองไม่เห็นเลย”
  • สดุดี 10:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • โยบ 18:9 - กับดักจะงับส้นเท้าของเขา บ่วงแร้วจะรัดเขาไว้แน่น
  • สดุดี 119:110 - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • ลูกา 11:53 - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
  • ลูกา 11:54 - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • สดุดี 119:85 - คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์
  • สุภาษิต 29:5 - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • สดุดี 36:11 - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
  • เยเรมีย์ 18:18 - พวกเขากล่าวว่า “เรามาวางแผนกำจัดเยเรมีย์กันเถอะ เพราะว่าสิ่งที่ปุโรหิตสอนจากธรรมบัญญัติ คำปรึกษาจากปราชญ์ และถ้อยคำจากผู้เผยพระวจนะจะไม่สูญหายไป ฉะนั้นให้เราโจมตีเขาด้วยลิ้นของเราและอย่าใส่ใจสิ่งที่เขาพูด”
  • สดุดี 17:8 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • สดุดี 17:9 - ให้พ้นจากคนชั่วที่รุกรานข้าพระองค์ จากศัตรูตัวฉกาจที่ล้อมรอบข้าพระองค์
  • สดุดี 17:10 - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • สดุดี 17:11 - พวกเขาไล่ล่าข้าพระองค์ และบัดนี้ล้อมข้าพระองค์ไว้ และกระเหี้ยนกระหือรือที่จะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงกับพื้น
  • สดุดี 17:12 - เขาเปรียบเหมือนสิงโตกระหายเหยื่อ เหมือนราชสีห์ซุ่มรอขย้ำ
  • สดุดี 17:13 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้คนชั่ว ขอทรงโค่นล้มเขา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
  • สดุดี 141:9 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากบ่วงแร้วที่พวกเขาวางล่อ จากกับดักที่เหล่าคนทำชั่ววางไว้
  • สดุดี 141:10 - ขอให้คนชั่วร้ายตกลงไปในตาข่ายของเขาเอง ในขณะที่ข้าพระองค์ผ่านพ้นไปได้อย่างปลอดภัย
  • เยเรมีย์ 18:20 - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
  • ลูกา 20:20 - พวกเขาจับตาดูพระองค์อย่างใกล้ชิดโดยส่งคนสอดแนมซึ่งแสร้งทำเป็นคนซื่อตรงมา หวังจะจับผิดถ้อยคำของพระเยซู จะได้มอบพระองค์ไว้ในอำนาจและการพิพากษาของผู้ว่าการ
  • ลูกา 20:21 - คนสอดแนมนั้นจึงมาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ เรารู้ว่าท่านพูดและสอนสิ่งที่ถูกต้อง ไม่เข้าข้างใคร แต่สอนทางของพระเจ้าตามความจริง
  • ลูกา 20:22 - เป็นการถูกต้องหรือไม่ที่เราจะเสียภาษีให้แก่ซีซาร์?”
  • ลูกา 20:23 - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • สดุดี 57:6 - พวกเขาขึงตาข่ายดักเท้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าหมอบคุดคู้ด้วยความทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาขุดหลุมพรางดักตามทางของข้าพเจ้า แต่พวกเขาเองได้ตกลงไปในนั้น เสลาห์
  • เยเรมีย์ 18:22 - ขอให้ได้ยินเสียงกรีดร้องจากบ้านเรือนของพวกเขา เมื่อพระองค์นำกองทหารเข้าจู่โจมพวกเขาอย่างฉับพลัน เพราะพวกเขาได้ขุดหลุมดักข้าพระองค์ และซุ่มวางกับดักตามทางของข้าพระองค์
  • สดุดี 35:7 - เพราะเขาวางข่ายดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ และขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
  • สดุดี 142:3 - เมื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์หดหู่อยู่ภายในข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ทราบทางของข้าพระองค์ บนเส้นทางที่ข้าพระองค์เดินไป คนได้ซ่อนบ่วงแร้วดักข้าพระองค์
Bible
Resources
Plans
Donate