Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
140:11 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để người nói lời độc hại sống trong đất chúng con. Tai ương săn bắt tiêu diệt kẻ hung tàn.
  • 新标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 当代译本 - 愿毁谤者在地上无法立足, 愿祸患毁灭残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 愿搬弄是非的人在地上站立不住; 愿灾祸连连猎取强暴的人。
  • 中文标准译本 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
  • 现代标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住, 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • 和合本(拼音版) - 说恶言的人在地上必坚立不住。 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • New International Version - May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
  • New International Reader's Version - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
  • English Standard Version - Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
  • New Living Translation - Don’t let liars prosper here in our land. Cause great disasters to fall on the violent.
  • Christian Standard Bible - Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
  • New American Standard Bible - May a slanderer not endure on the earth; May evil hunt a violent person violently.”
  • New King James Version - Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him.”
  • Amplified Bible - Do not let a slanderer be established in the earth; Let evil quickly hunt the violent man [to overthrow him and stop his evil acts].”
  • American Standard Version - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • King James Version - Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • New English Translation - A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
  • World English Bible - An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
  • 新標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 當代譯本 - 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 願搬弄是非的人在地上站立不住; 願災禍連連獵取強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
  • 中文標準譯本 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
  • 現代標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住, 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 文理和合譯本 - 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
  • 文理委辦譯本 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雷擊其頂。火燒其身。沉溺深淵。永不再興。
  • Nueva Versión Internacional - Que no eche raíces en la tierra la gente de lengua viperina; que la calamidad persiga y destruya a la gente que practica la violencia.
  • 현대인의 성경 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que des charbons ardents ╵soient déversés sur eux ! Que dans le feu, ils soient précipités, au fond d’un gouffre ╵d’où ils ne pourront plus ╵se relever !
  • リビングバイブル - うそつきどもが、 この国で繁栄することがありませんように。 彼らをすみやかに罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Que os difamadores não se estabeleçam na terra, que a desgraça persiga os violentos até a morte.
  • Hoffnung für alle - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนที่ใส่ร้ายป้ายสีได้ตั้งมั่นในแผ่นดิน ขอให้ความวิบัติไล่ล่าคนทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​คน​ช่าง​กล่าว​ร้าย​อย่า​ได้​ประสบ​ความ​เจริญ​ใน​แผ่นดิน ให้​ความ​ชั่ว​ตาม​ล่า​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย​จน​เงย​หัว​ไม่​ขึ้น
Cross Reference
  • Thi Thiên 12:3 - Nguyện Chúa cắt các môi nào nịnh hót và làm câm những cái lưỡi khoe khoang.
  • Thi Thiên 12:4 - Là những người từng bảo: “Ta sẽ thắng nhờ ba tấc lưỡi. Ta làm chủ môi ta, ta còn khiếp sợ ai!”
  • Y-sai 3:11 - Nhưng khốn thay cho người gian ác, vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.
  • Châm Ngôn 12:13 - Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
  • Châm Ngôn 13:21 - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
  • Châm Ngôn 18:21 - Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
  • Châm Ngôn 6:17 - Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
  • Thi Thiên 9:16 - Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
  • Châm Ngôn 17:20 - Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
  • Thi Thiên 7:14 - Người gian ác cưu mang độc kế; nên bày ra đủ thế gạt lường.
  • Thi Thiên 7:15 - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • Thi Thiên 7:16 - Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ. Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.
  • Thi Thiên 34:21 - Tai ương đến tiêu diệt người ác, ai ghét người ngay bị Chúa phạt.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng để người nói lời độc hại sống trong đất chúng con. Tai ương săn bắt tiêu diệt kẻ hung tàn.
  • 新标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住; 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 当代译本 - 愿毁谤者在地上无法立足, 愿祸患毁灭残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 愿搬弄是非的人在地上站立不住; 愿灾祸连连猎取强暴的人。
  • 中文标准译本 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
  • 现代标点和合本 - 说恶言的人在地上必坚立不住, 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • 和合本(拼音版) - 说恶言的人在地上必坚立不住。 祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • New International Version - May slanderers not be established in the land; may disaster hunt down the violent.
  • New International Reader's Version - Don’t let people who lie about me be secure in the land. May trouble hunt down those who want to hurt me.
  • English Standard Version - Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
  • New Living Translation - Don’t let liars prosper here in our land. Cause great disasters to fall on the violent.
  • Christian Standard Bible - Do not let a slanderer stay in the land. Let evil relentlessly hunt down a violent man.
  • New American Standard Bible - May a slanderer not endure on the earth; May evil hunt a violent person violently.”
  • New King James Version - Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him.”
  • Amplified Bible - Do not let a slanderer be established in the earth; Let evil quickly hunt the violent man [to overthrow him and stop his evil acts].”
  • American Standard Version - An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • King James Version - Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
  • New English Translation - A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
  • World English Bible - An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
  • 新標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住; 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 當代譯本 - 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 願搬弄是非的人在地上站立不住; 願災禍連連獵取強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 願 鼓 舌 傷人 的人不能立定於地上; 強暴的人、願禍患獵取他,將他打倒。
  • 中文標準譯本 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
  • 現代標點和合本 - 說惡言的人在地上必堅立不住, 禍患必獵取強暴的人,將他打倒。
  • 文理和合譯本 - 讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
  • 文理委辦譯本 - 譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雷擊其頂。火燒其身。沉溺深淵。永不再興。
  • Nueva Versión Internacional - Que no eche raíces en la tierra la gente de lengua viperina; que la calamidad persiga y destruya a la gente que practica la violencia.
  • 현대인의 성경 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que des charbons ardents ╵soient déversés sur eux ! Que dans le feu, ils soient précipités, au fond d’un gouffre ╵d’où ils ne pourront plus ╵se relever !
  • リビングバイブル - うそつきどもが、 この国で繁栄することがありませんように。 彼らをすみやかに罰してください。
  • Nova Versão Internacional - Que os difamadores não se estabeleçam na terra, que a desgraça persiga os violentos até a morte.
  • Hoffnung für alle - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้คนที่ใส่ร้ายป้ายสีได้ตั้งมั่นในแผ่นดิน ขอให้ความวิบัติไล่ล่าคนทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​คน​ช่าง​กล่าว​ร้าย​อย่า​ได้​ประสบ​ความ​เจริญ​ใน​แผ่นดิน ให้​ความ​ชั่ว​ตาม​ล่า​คน​ที่​ใช้​กำลัง​ทำ​ร้าย​จน​เงย​หัว​ไม่​ขึ้น
  • Thi Thiên 12:3 - Nguyện Chúa cắt các môi nào nịnh hót và làm câm những cái lưỡi khoe khoang.
  • Thi Thiên 12:4 - Là những người từng bảo: “Ta sẽ thắng nhờ ba tấc lưỡi. Ta làm chủ môi ta, ta còn khiếp sợ ai!”
  • Y-sai 3:11 - Nhưng khốn thay cho người gian ác, vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.
  • Châm Ngôn 12:13 - Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
  • Châm Ngôn 13:21 - Tai họa đuổi theo người gian ác, phước hạnh bám sát người thiện lành.
  • Châm Ngôn 18:21 - Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
  • Châm Ngôn 6:17 - Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
  • Thi Thiên 9:16 - Công lý Chúa làm Danh Ngài sáng tỏ. Ác nhân sa vào cạm bẫy tay họ gài.
  • Châm Ngôn 17:20 - Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
  • Thi Thiên 7:14 - Người gian ác cưu mang độc kế; nên bày ra đủ thế gạt lường.
  • Thi Thiên 7:15 - Họ đào hầm toan để hại người, nhưng chính họ lại rơi vào đấy.
  • Thi Thiên 7:16 - Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ. Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.
  • Thi Thiên 34:21 - Tai ương đến tiêu diệt người ác, ai ghét người ngay bị Chúa phạt.
Bible
Resources
Plans
Donate