Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
- 新标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
- 当代译本 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
- 圣经新译本 - 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求神的没有。
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- New International Version - The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
- New International Reader's Version - The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
- English Standard Version - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
- New Living Translation - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
- The Message - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
- Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
- New American Standard Bible - The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
- New King James Version - The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
- Amplified Bible - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
- American Standard Version - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
- King James Version - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
- New English Translation - The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
- World English Bible - Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 當代譯本 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
- 文理和合譯本 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
- La Bible du Semeur 2015 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
- リビングバイブル - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
- Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống loài người xem có ai sáng suốt khôn ngoan, quyết tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ ดูว่า มีใครสักคนในบรรดาบุตรของมนุษย์ ที่เข้าใจและแสวงหาพระเจ้า
Cross Reference
- ปฐมกาล 18:21 - จนเราต้องลงไปดูว่าสิ่งที่พวกเขาทำนั้นเลวร้ายอย่างเสียงฟ้องร้องที่ขึ้นมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่จริง เราก็จะได้รู้”
- 2พงศาวดาร 30:19 - ที่ตั้งใจจะแสวงหาพระเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ แม้ว่าตามกฎของสถานนมัสการเขายังเป็นมลทินอยู่”
- สดุดี 107:43 - ผู้ใดฉลาดจงฟังสิ่งเหล่านี้ และใคร่ครวญถึงความรักยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- ปฐมกาล 11:5 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
- อิสยาห์ 27:11 - เมื่อง่ามไม้แห้ง มันก็หัก พวกผู้หญิงก็มาเก็บไปทำฟืน เพราะชนชาตินี้ไม่มีความเข้าใจ ฉะนั้นพระผู้สร้างของพวกเขาจึงไม่เอ็นดูสงสารเขา พระองค์ผู้ทรงสร้างพวกเขาไม่แสดงความโปรดปรานต่อพวกเขา
- สดุดี 82:5 - “พวกเขาไม่รู้ไม่เข้าใจอะไรเลย พวกเขาต่างเดินวนเวียนอยู่ในความมืด รากฐานทั้งมวลของโลกจึงสั่นคลอน
- อิสยาห์ 8:19 - เมื่อคนบอกให้ท่านไปปรึกษาคนทรงเจ้าเข้าผีซึ่งกระซิบกระซาบบ่นพึมพำ ประชาชาติไม่ควรทูลถามพระเจ้าของตนหรือ? เหตุใดไปหารือกับคนตายเพื่อคนเป็น?
- เยเรมีย์ 4:22 - “ประชากรของเราโง่เขลา พวกเขาไม่รู้จักเรา พวกเขาเป็นเด็กเหลวไหล ไม่มีความเข้าใจ พวกเขาช่ำชองในการทำชั่ว ทำดีไม่เป็นเลย”
- อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าขณะที่จะพบพระองค์ได้ จงร้องทูลพระองค์ขณะที่พระองค์ยังทรงอยู่ใกล้
- สุภาษิต 2:9 - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
- สดุดี 69:32 - ผู้ตกทุกข์ได้ยากจะเห็นแล้วยินดี บรรดาท่านผู้แสวงหาพระเจ้าจงเบิกบานใจ
- อิสยาห์ 64:1 - โอ อยากให้พระองค์ทรงแหวกฟ้าสวรรค์เสด็จลงมา ให้ภูเขาทั้งหลายสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
- สดุดี 92:6 - คนไม่รู้จักคิดไม่สามารถรู้ได้ คนโง่ไม่อาจเข้าใจได้
- สุภาษิต 8:5 - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
- เพลงคร่ำครวญ 3:50 - จนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตร จากฟ้าสวรรค์ลงมาเหลียวแล
- มัทธิว 13:15 - เพราะจิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไป พวกเขาไม่ยอมเปิดหูเปิดตา มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตา ได้ยินกับหู เข้าใจด้วยจิตใจ และหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขาให้หาย’
- สุภาษิต 9:4 - “ให้บรรดาคนอ่อนต่อโลกมาที่บ้านของเราเถิด!” นางกล่าวกับคนไร้สามัญสำนึกว่า
- สุภาษิต 9:16 - “ให้บรรดาคนอ่อนต่อโลก มาที่บ้านของเราเถิด!” นางกล่าวกับบรรดาคนไร้สามัญสำนึกว่า
- 2พงศาวดาร 19:3 - แต่ยังมีข้อดีอยู่บ้างในตัวท่านเพราะท่านได้ทำลายเสาเจ้าแม่อาเชราห์จากแผ่นดินและตั้งใจแสวงหาพระเจ้าอย่างแน่วแน่”
- ดาเนียล 12:10 - คนเป็นอันมากจะถูกถลุงและได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ปราศจากตำหนิ ส่วนคนชั่วยังคงทำชั่วต่อไป ไม่มีคนชั่วคนใดจะเข้าใจแต่ผู้มีปัญญาจะเข้าใจ
- อิสยาห์ 63:15 - ขอโปรดทอดพระเนตรจากสวรรค์ และทรงมองดูจากที่ประทับอันสูงส่งบริสุทธิ์และทรงเกียรติสิริ ความกระตือรือร้นและฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ที่ไหน? ความกรุณาปรานีและความเมตตาสงสารของพระองค์ถูกยับยั้งไปจากข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว
- ฮีบรู 11:6 - ถ้าไม่มีความเชื่อก็เป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย เพราะผู้ที่จะมาหาพระเจ้าต้องเชื่อว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่และประทานบำเหน็จแก่คนเหล่านั้นที่แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง
- ปฐมกาล 6:12 - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
- สดุดี 102:19 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากสถานนมัสการเบื้องบน จากสวรรค์พระองค์ทรงมองดูโลก
- สดุดี 102:20 - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
- โรม 3:11 - ไม่มีใครที่เข้าใจ ไม่มีใครที่แสวงหาพระเจ้า
- สดุดี 33:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเห็นมวลมนุษยชาติ
- สดุดี 33:14 - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก