Parallel Verses
- 当代译本 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
- 新标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事; 没有一个人行善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 圣经新译本 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都是败坏,行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都败坏,行为可憎; 没有人行善。
- 现代标点和合本 - 愚顽人心里说:“没有神!” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- 和合本(拼音版) - 愚顽人心里说:“没有上帝。” 他们都是邪恶,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。
- New International Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
- New International Reader's Version - Foolish people say in their hearts, “There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
- English Standard Version - The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
- New Living Translation - Only fools say in their hearts, “There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
- The Message - Bilious and bloated, they gas, “God is gone.” Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
- Christian Standard Bible - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
- New American Standard Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
- New King James Version - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
- Amplified Bible - The [spiritually ignorant] fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, they have committed repulsive and unspeakable deeds; There is no one who does good.
- American Standard Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
- King James Version - The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
- New English Translation - Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
- World English Bible - The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.
- 新標點和合本 - 愚頑人心裏說:沒有神。 他們都是邪惡,行了可憎惡的事; 沒有一個人行善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有上帝。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 當代譯本 - 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。
- 聖經新譯本 - 愚頑人心裡說:“沒有 神。” 他們都是敗壞,行了可憎的事, 沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 鹵莽人心裏說沒有上帝。 他們都腐敗,行了可厭惡的事; 沒有人行善。
- 中文標準譯本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都敗壞,行為可憎; 沒有人行善。
- 現代標點和合本 - 愚頑人心裡說:「沒有神!」 他們都是邪惡,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
- 文理和合譯本 - 愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
- 文理委辦譯本 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
- Nueva Versión Internacional - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 그 마음에 “하나님이 없다” 고 말한다. 그들이 부패하고 더러운 일을 행하니 선을 행하는 사람이 없구나.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, кто может пребывать в жилище Твоём? Кто может жить на святой горе Твоей?
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien .
- リビングバイブル - 心の中で「神などいない」と言う者は愚かです。 彼の心は腐っており、 正しい人であるはずがありません。
- Nova Versão Internacional - Diz o tolo em seu coração: “Deus não existe”. Corromperam-se e cometeram atos detestáveis; não há ninguém que faça o bem.
- Hoffnung für alle - Von David. Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliche Taten. Es gibt keinen, der Gutes tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại tự nhủ: “Không có Đức Chúa Trời.” Chúng đều hư hoại, hành vi của chúng đáng ghê tởm; chẳng một ai làm điều thiện lành!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ รำพึงอยู่ในใจว่า “ไม่มีพระเจ้า” พวกเขาเสื่อมทราม การกระทำของพวกเขาก็ชั่วช้าสามานย์ ไม่มีสักคนที่ทำดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่เขลาคิดอยู่ในใจว่า “พระเจ้าไม่มีจริง” พวกเขาไร้ศีลธรรม และทำสิ่งที่น่าขยะแขยง ไม่มีผู้ใดกระทำความดี
Cross Reference
- 诗篇 52:1 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
- 诗篇 52:2 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
- 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
- 诗篇 52:5 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
- 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
- 诗篇 36:1 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
- 诗篇 36:2 - 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。
- 诗篇 36:3 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 诗篇 36:4 - 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 恶性不改。
- 诗篇 94:4 - 他们口吐狂妄之言, 作恶的人都爱自夸。
- 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们压迫你的子民, 苦害你的产业。
- 诗篇 94:6 - 他们杀死寡妇和寄居者, 还谋害孤儿,
- 诗篇 94:7 - 并说:“耶和华看不见, 雅各的上帝不会知道。”
- 诗篇 94:8 - 民中的愚昧人啊,你们要思想; 无知的人啊,你们何时才有智慧?
- 约伯记 22:13 - 你却说,‘上帝知道什么? 祂怎能穿透幽暗施行审判?
- 诗篇 73:3 - 我看见狂傲的恶人亨通就心怀不平。
- 撒母耳记上 25:25 - 请不要理会拿八那个恶徒,他人如其名 ,是个名符其实的蠢人。当时婢女没有见到你派来的使者。
- 诗篇 107:17 - 有些人因自己的悖逆而愚顽, 因自己的罪过而受苦,
- 约伯记 15:16 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
- 以赛亚书 1:4 - 唉!这罪恶的民族, 恶贯满盈的百姓, 作恶的子孙, 败坏的儿女! 他们背弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与祂疏远。
- 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
- 箴言 1:22 - “你们愚昧人喜爱愚昧, 嘲讽者以嘲弄为乐, 无知者厌恶知识, 要到什么时候呢?
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有恶念、谋杀、通奸、淫乱、偷盗、假见证和毁谤,
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
- 箴言 13:19 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
- 箴言 27:22 - 就算把愚人放在臼里与麦子一起捣碎, 他仍然难脱愚昧。
- 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
- 提多书 1:16 - 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
- 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
- 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
- 创世记 6:11 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
- 创世记 6:12 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
- 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
- 罗马书 1:21 - 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝来荣耀祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
- 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,其实愚不可及,
- 罗马书 1:23 - 以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
- 罗马书 1:24 - 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。
- 罗马书 1:25 - 他们把上帝的真理当作谎言,祭拜、供奉受造之物,却不敬拜、事奉造物主。主是永远值得称颂的。阿们!
- 罗马书 1:26 - 因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。
- 罗马书 1:27 - 同样,男人也背弃了和女人正常的两性关系,男与男彼此欲火焚烧,做出羞耻不堪的事。他们必因变态而遭受应得的报应。
- 罗马书 1:28 - 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。
- 罗马书 1:29 - 他们心里塞满了各种不义、邪恶、贪婪、阴险、嫉妒、凶杀、纷争、诡诈和恶毒,他们说长道短、
- 罗马书 1:30 - 造谣中伤、怨恨上帝、欺侮别人、心骄气傲、自高自大、无恶不作、违背父母、
- 罗马书 1:31 - 愚钝无知、言而无信、无情无义、毫无怜悯。
- 罗马书 1:32 - 他们明明知道,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。
- 箴言 1:7 - 知识始于敬畏耶和华, 愚人轻视智慧和教诲。
- 诗篇 92:6 - 无知的人不会明白, 愚蠢的人无法理解:
- 以弗所书 2:1 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们随从今世的风俗,顺服在空中掌权的魔鬼,就是如今在一切悖逆上帝之人心中运行的邪灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
- 罗马书 3:10 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
- 罗马书 3:11 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
- 罗马书 3:12 - 人人偏离正道,变得毫无价值。 无人行善,连一个也没有。
- 诗篇 53:1 - 愚昧人心里想: “没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
- 诗篇 10:4 - 他们狂傲自大,不寻求耶和华, 他们心中没有上帝。