Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
139:5 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 사방에서 포위하시며 주의 손으로 나를 붙들고 계십니다.
  • 新标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 当代译本 - 你在我前后护卫着我, 以大能的手保护我。
  • 圣经新译本 - 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
  • 中文标准译本 - 你前后围绕我, 把你的手按在我身上。
  • 现代标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • New International Version - You hem me in behind and before, and you lay your hand upon me.
  • New International Reader's Version - You are all around me, behind me and in front of me. You hold me safe in your hand.
  • English Standard Version - You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.
  • New Living Translation - You go before me and follow me. You place your hand of blessing on my head.
  • Christian Standard Bible - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • New American Standard Bible - You have encircled me behind and in front, And placed Your hand upon me.
  • New King James Version - You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.
  • Amplified Bible - You have enclosed me behind and before, And [You have] placed Your hand upon me.
  • American Standard Version - Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
  • King James Version - Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • New English Translation - You squeeze me in from behind and in front; you place your hand on me.
  • World English Bible - You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
  • 新標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 當代譯本 - 你在我前後護衛著我, 以大能的手保護我。
  • 聖經新譯本 - 你在我前後圍繞著我, 你的手按在我身上。
  • 呂振中譯本 - 你在我前後圍繞着我, 你按手在我身上。
  • 中文標準譯本 - 你前後圍繞我, 把你的手按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 文理和合譯本 - 爾環我於前後、按手於我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在我前後環繞我、按手於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • Nueva Versión Internacional - Tu protección me envuelve por completo; me cubres con la palma de tu mano.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • リビングバイブル - あなたは私の前を行き、後ろからも来られます。 あなたは私に、祝福の御手を置いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโอบล้อมข้าพระองค์ทั้งข้างหน้าและข้างหลัง พระองค์ทรงวางพระหัตถ์เหนือข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​ข้าง​หลัง​และ​ข้าง​หน้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 욥기 9:33 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • 출애굽기 24:11 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
  • 욥기 23:8 - “그런데 내가 동쪽으로 가도 그가 계시지 않고 서쪽으로 가도 보이지 않으며
  • 욥기 23:9 - 그가 북쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 남쪽으로 돌이키셔도 내가 뵈올 수 없구나.
  • 시편 34:7 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
  • 신명기 33:27 - 영원하신 하나님이 너의 피난처이시며 그의 영원하신 팔이 너를 붙드신다. 그가 원수들을 네 앞에서 쫓아내시며 ‘그들을 멸하라’ 하시는구나.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 사방에서 포위하시며 주의 손으로 나를 붙들고 계십니다.
  • 新标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你前后环绕我, 按手在我身上。
  • 当代译本 - 你在我前后护卫着我, 以大能的手保护我。
  • 圣经新译本 - 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
  • 中文标准译本 - 你前后围绕我, 把你的手按在我身上。
  • 现代标点和合本 - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
  • New International Version - You hem me in behind and before, and you lay your hand upon me.
  • New International Reader's Version - You are all around me, behind me and in front of me. You hold me safe in your hand.
  • English Standard Version - You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.
  • New Living Translation - You go before me and follow me. You place your hand of blessing on my head.
  • Christian Standard Bible - You have encircled me; you have placed your hand on me.
  • New American Standard Bible - You have encircled me behind and in front, And placed Your hand upon me.
  • New King James Version - You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.
  • Amplified Bible - You have enclosed me behind and before, And [You have] placed Your hand upon me.
  • American Standard Version - Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
  • King James Version - Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • New English Translation - You squeeze me in from behind and in front; you place your hand on me.
  • World English Bible - You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
  • 新標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你前後環繞我, 按手在我身上。
  • 當代譯本 - 你在我前後護衛著我, 以大能的手保護我。
  • 聖經新譯本 - 你在我前後圍繞著我, 你的手按在我身上。
  • 呂振中譯本 - 你在我前後圍繞着我, 你按手在我身上。
  • 中文標準譯本 - 你前後圍繞我, 把你的手按在我身上。
  • 現代標點和合本 - 你在我前後環繞我, 按手在我身上。
  • 文理和合譯本 - 爾環我於前後、按手於我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 在前在後、違我不遠、恆撫予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在我前後環繞我、按手於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • Nueva Versión Internacional - Tu protección me envuelve por completo; me cubres con la palma de tu mano.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани меня, Вечный, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
  • リビングバイブル - あなたは私の前を行き、後ろからも来られます。 あなたは私に、祝福の御手を置いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงโอบล้อมข้าพระองค์ทั้งข้างหน้าและข้างหลัง พระองค์ทรงวางพระหัตถ์เหนือข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ทั้ง​ข้าง​หลัง​และ​ข้าง​หน้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า
  • 욥기 9:33 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • 출애굽기 24:11 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
  • 욥기 23:8 - “그런데 내가 동쪽으로 가도 그가 계시지 않고 서쪽으로 가도 보이지 않으며
  • 욥기 23:9 - 그가 북쪽에서 일하시나 내가 만날 수 없고 그가 남쪽으로 돌이키셔도 내가 뵈올 수 없구나.
  • 시편 34:7 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • 요한계시록 1:17 - 나는 그분을 보고 그 발 앞에 엎드려 마치 죽은 사람같이 되었습니다. 그러자 그분은 나에게 오른손을 얹고 이렇게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말아라. 나는 처음과 마지막이며
  • 신명기 33:27 - 영원하신 하나님이 너의 피난처이시며 그의 영원하신 팔이 너를 붙드신다. 그가 원수들을 네 앞에서 쫓아내시며 ‘그들을 멸하라’ 하시는구나.
Bible
Resources
Plans
Donate