Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
139:24 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去我邪妄。指我迷津。俾遵大路。直達永生。
  • 新标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 当代译本 - 求你看看我里面是否有邪恶, 引导我走永恒的道路。
  • 圣经新译本 - 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
  • 中文标准译本 - 求你察看我有没有让你痛心的行为 , 引导我走永生的道路。
  • 现代标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本(拼音版) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • New International Version - See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
  • New International Reader's Version - See if there’s anything in my life you don’t like. Help me live in the way that is always right.
  • English Standard Version - And see if there be any grievous way in me, and lead me in the way everlasting!
  • New Living Translation - Point out anything in me that offends you, and lead me along the path of everlasting life.
  • Christian Standard Bible - See if there is any offensive way in me; lead me in the everlasting way.
  • New American Standard Bible - And see if there is any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
  • New King James Version - And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • Amplified Bible - And see if there is any wicked or hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
  • American Standard Version - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • King James Version - And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
  • New English Translation - See if there is any idolatrous tendency in me, and lead me in the reliable ancient path!
  • World English Bible - See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
  • 新標點和合本 - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 當代譯本 - 求你看看我裡面是否有邪惡, 引導我走永恆的道路。
  • 聖經新譯本 - 看看我裡面有甚麼惡行沒有, 引導我走永恆的道路。
  • 呂振中譯本 - 看在我裏面有甚麼損害的行徑沒有; 引導我走永恆之道路哦!
  • 中文標準譯本 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 現代標點和合本 - 看在我裡面有什麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 文理和合譯本 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我行動有何邪僻、又導我入永生之路、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate si voy por mal camino, y guíame por el camino eterno.
  • 현대인의 성경 - 나에게 무슨 악한 행위가 있는지 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère si je suis ╵le chemin du mal et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours !
  • リビングバイブル - あなたを悲しませるようなものがあるなら、 教えてください。 私が永遠のいのちへの道からそれないように お導きください。
  • Nova Versão Internacional - Vê se em minha conduta algo te ofende e dirige-me pelo caminho eterno.
  • Hoffnung für alle - Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden, und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg, den du uns für immer gewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดดูว่ามีสิ่งใดบ้างในตัวของข้าพระองค์ซึ่งไม่เป็นที่พอพระทัย และขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ว่า​มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​เลวร้าย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​โปรด​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ทาง​อัน​เป็น​นิรันดร์
Cross Reference
  • 馬太福音 7:14 - 惟引之永生者、其門何窄、其路何狹、得之者鮮矣。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 歌羅西書 2:6 - 夫爾等既奉基督耶穌為主、自當行於其中、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 希伯來書 12:15 - 又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • 希伯來書 12:16 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 詩篇 7:3 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
  • 詩篇 7:4 - 倘吾曾為此。 有罪在雙腕。
  • 詩篇 17:3 - 主曾賜鍛鍊。清夜測吾心。考驗亦云詳。未發纖屑妄。凡我口所言。莫非心所想。我既抱精一。心口豈有兩。
  • 詩篇 16:11 - 指我生命路。飫我瞻仰欣。吾主之右手。永為福樂源。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 5:8 - 我欲入主室。暢沾主膏澤。爰具敬畏心。朝拜爾聖宅。
  • 詩篇 119:32 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去我邪妄。指我迷津。俾遵大路。直達永生。
  • 新标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 当代译本 - 求你看看我里面是否有邪恶, 引导我走永恒的道路。
  • 圣经新译本 - 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
  • 中文标准译本 - 求你察看我有没有让你痛心的行为 , 引导我走永生的道路。
  • 现代标点和合本 - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • 和合本(拼音版) - 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
  • New International Version - See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
  • New International Reader's Version - See if there’s anything in my life you don’t like. Help me live in the way that is always right.
  • English Standard Version - And see if there be any grievous way in me, and lead me in the way everlasting!
  • New Living Translation - Point out anything in me that offends you, and lead me along the path of everlasting life.
  • Christian Standard Bible - See if there is any offensive way in me; lead me in the everlasting way.
  • New American Standard Bible - And see if there is any hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
  • New King James Version - And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • Amplified Bible - And see if there is any wicked or hurtful way in me, And lead me in the everlasting way.
  • American Standard Version - And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
  • King James Version - And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
  • New English Translation - See if there is any idolatrous tendency in me, and lead me in the reliable ancient path!
  • World English Bible - See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
  • 新標點和合本 - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 當代譯本 - 求你看看我裡面是否有邪惡, 引導我走永恆的道路。
  • 聖經新譯本 - 看看我裡面有甚麼惡行沒有, 引導我走永恆的道路。
  • 呂振中譯本 - 看在我裏面有甚麼損害的行徑沒有; 引導我走永恆之道路哦!
  • 中文標準譯本 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 現代標點和合本 - 看在我裡面有什麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
  • 文理和合譯本 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
  • 文理委辦譯本 - 如見予行邪僻之徑、則必導我履永生之途兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我行動有何邪僻、又導我入永生之路、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate si voy por mal camino, y guíame por el camino eterno.
  • 현대인의 성경 - 나에게 무슨 악한 행위가 있는지 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Considère si je suis ╵le chemin du mal et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours !
  • リビングバイブル - あなたを悲しませるようなものがあるなら、 教えてください。 私が永遠のいのちへの道からそれないように お導きください。
  • Nova Versão Internacional - Vê se em minha conduta algo te ofende e dirige-me pelo caminho eterno.
  • Hoffnung für alle - Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden, und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg, den du uns für immer gewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดดูว่ามีสิ่งใดบ้างในตัวของข้าพระองค์ซึ่งไม่เป็นที่พอพระทัย และขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามวิถีนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ว่า​มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​เลวร้าย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​โปรด​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ทาง​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 馬太福音 7:14 - 惟引之永生者、其門何窄、其路何狹、得之者鮮矣。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 歌羅西書 2:6 - 夫爾等既奉基督耶穌為主、自當行於其中、
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 希伯來書 12:15 - 又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • 希伯來書 12:16 - 莫使有一淫邪或不道之人如 伊梢 者、以貪一飯之微、而拋擲其固有之嗣業。
  • 詩篇 7:3 - 彼人兇如獅。吞我心方快。除主復何恃。不救吾其殆。
  • 詩篇 7:4 - 倘吾曾為此。 有罪在雙腕。
  • 詩篇 17:3 - 主曾賜鍛鍊。清夜測吾心。考驗亦云詳。未發纖屑妄。凡我口所言。莫非心所想。我既抱精一。心口豈有兩。
  • 詩篇 16:11 - 指我生命路。飫我瞻仰欣。吾主之右手。永為福樂源。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 5:8 - 我欲入主室。暢沾主膏澤。爰具敬畏心。朝拜爾聖宅。
  • 詩篇 119:32 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
Bible
Resources
Plans
Donate