Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
139:21 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厌恶那些攻击你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • New International Version - Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you?
  • New International Reader's Version - Lord, I really hate those who hate you! I really hate those who rise up against you!
  • English Standard Version - Do I not hate those who hate you, O Lord? And do I not loathe those who rise up against you?
  • New Living Translation - O Lord, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who oppose you?
  • Christian Standard Bible - Lord, don’t I hate those who hate you, and detest those who rebel against you?
  • New American Standard Bible - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • New King James Version - Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Amplified Bible - Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • American Standard Version - Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
  • King James Version - Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • New English Translation - O Lord, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
  • World English Bible - Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢? 起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、恨惡主者、我豈不恨惡、叛逆主者、我豈不憎嫌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。斯讐必報。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no aborrezco, Señor, a los que te odian, y abomino a los que te rechazan?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 미워하는 자를 내가 어찌 미워하지 않겠습니까? 주를 대적하는 자를 내가 어찌 증오하지 않겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent, et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?
  • リビングバイブル - 主よ。あなたを憎む者どもを、 この私が憎まずにいられましょうか。 心を痛めずにいられましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ไม่ได้เกลียดชังผู้ที่เกลียดชังพระองค์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้สะอิดสะเอียนผู้ที่บังอาจลุกขึ้นต่อสู้พระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
Cross Reference
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • 罗马书 9:2 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄、我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 启示录 2:6 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
  • 诗篇 31:6 - 我恨恶那信奉虚无之神的人, 我却倚靠耶和华。
  • 诗篇 119:158 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厌恶那些攻击你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 难道我不恨那些恨你的人吗? 难道我不厌恶那些起来敌对你的人吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
  • New International Version - Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you?
  • New International Reader's Version - Lord, I really hate those who hate you! I really hate those who rise up against you!
  • English Standard Version - Do I not hate those who hate you, O Lord? And do I not loathe those who rise up against you?
  • New Living Translation - O Lord, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who oppose you?
  • Christian Standard Bible - Lord, don’t I hate those who hate you, and detest those who rebel against you?
  • New American Standard Bible - Do I not hate those who hate You, Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • New King James Version - Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?
  • Amplified Bible - Do I not hate those who hate You, O Lord? And do I not loathe those who rise up against You?
  • American Standard Version - Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
  • King James Version - Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • New English Translation - O Lord, do I not hate those who hate you, and despise those who oppose you?
  • World English Bible - Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎惡他們嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢? 起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恨惡你的、 我哪不恨惡他們呢? 討厭你的、我哪不討厭他們呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、惡爾者、我詎不惡之、敵爾者、我詎不憎之乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、敵爾者我與為仇、逆爾者我所深憾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、恨惡主者、我豈不恨惡、叛逆主者、我豈不憎嫌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與主為敵。斯讐必報。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no aborrezco, Señor, a los que te odian, y abomino a los que te rechazan?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주를 미워하는 자를 내가 어찌 미워하지 않겠습니까? 주를 대적하는 자를 내가 어찌 증오하지 않겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent, et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?
  • リビングバイブル - 主よ。あなたを憎む者どもを、 この私が憎まずにいられましょうか。 心を痛めずにいられましょうか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ไม่ได้เกลียดชังผู้ที่เกลียดชังพระองค์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้สะอิดสะเอียนผู้ที่บังอาจลุกขึ้นต่อสู้พระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เกลียด​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​พระ​องค์​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ขยะแขยง​พวก​ที่​ค้าน​พระ​องค์​หรือ
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
  • 耶利米书 13:17 - 你们若不听这话, 我必因你们的骄傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流泪, 因为耶和华的群众被掳去了。
  • 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
  • 罗马书 9:1 - 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。
  • 罗马书 9:2 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛;
  • 罗马书 9:3 - 为我弟兄、我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
  • 诗篇 119:136 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 启示录 2:6 - 然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
  • 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
  • 诗篇 31:6 - 我恨恶那信奉虚无之神的人, 我却倚靠耶和华。
  • 诗篇 119:158 - 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Bible
Resources
Plans
Donate