Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
- 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
- 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
- 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
- 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
- New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
- English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
- New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
- Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
- New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
- Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
- King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
- New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
- World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
- 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
- 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
- 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
- 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
- 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
- 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
- Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
- Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
- Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากข้าพเจ้าคิดจะนับแล้วละก็ยังมีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายเสียอีก เมื่อข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าก็ยังจะคำนึงถึงพระองค์อยู่อีก
Cross Reference
- Y-sai 26:19 - Nhưng những người chết trong Chúa Hằng Hữu sẽ sống; thân xác họ sẽ chỗi dậy! Những người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy và hát mừng reo vui! Vì ánh sáng của Chúa đem lại sự sống sẽ rơi như sương móc trên dân Ngài trong cõi chết!
- Thi Thiên 40:12 - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
- Đa-ni-ên 12:2 - Nhiều người ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, người thì được sống đời đời, người thì chịu tủi hổ, sỉ nhục đời đời.
- 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:10 - Chúa đã chết thay cho chúng ta để chúng ta sống với Ngài mãi mãi, dù chúng ta còn sống hay đã qua đời trong ngày Chúa trở lại.
- Thi Thiên 17:15 - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
- Thi Thiên 16:8 - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
- Thi Thiên 16:9 - Vì thế lòng vui vẻ, hồn mừng rỡ. Thân xác con nghỉ ngơi trong bình an.
- Thi Thiên 16:10 - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
- Thi Thiên 16:11 - Chúa sẽ chỉ cho con, con đường sự sống, trong sự hiện diện của Chúa, con tràn đầy niềm vui, bên phải Ngài là sự hoan hỉ muôn đời.
- Thi Thiên 63:6 - Nằm trên giường, con nhớ đến Chúa, liền suy tư về Chúa suốt đêm thâu.
- Thi Thiên 63:7 - Vì Chúa phù hộ con, con vui mừng ẩn nấp dưới cánh che chở của Ngài.
- Thi Thiên 40:5 - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, công ơn kỳ diệu vẫn trường tồn. Lòng ưu ái Ngài còn muôn thuở. Chẳng thần nào sánh được với Ngài. Nếu con muốn nhắc ân huệ, thật quá nhiều, không sao đếm xuể.
- Thi Thiên 139:3 - Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
- Thi Thiên 3:5 - Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.