Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
139:18 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
  • 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
  • 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
  • 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
  • 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
  • New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
  • New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
  • 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
  • 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​คิด​จะ​นับ​แล้ว​ละ​ก็​ยัง​มี​จำนวน​มาก​กว่า​เม็ด​ทราย​เสีย​อีก เมื่อ​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​คำนึง​ถึง​พระ​องค์​อยู่​อีก
Cross Reference
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 詩篇 40:12 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
  • 詩篇 16:8 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 詩篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永久的美福。
  • 詩篇 63:6 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
  • 詩篇 63:7 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我的神哪, 你所行的奇妙作為和你向我們所懷的意念甚多, 沒有人能與你相比 ; 即使我要宣告述說, 也多得不可勝數!
  • 詩篇 139:3 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
  • 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
  • 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
  • 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
  • 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
  • New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
  • New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
  • New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
  • American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
  • 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
  • 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
  • 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
  • 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ข้าพเจ้า​คิด​จะ​นับ​แล้ว​ละ​ก็​ยัง​มี​จำนวน​มาก​กว่า​เม็ด​ทราย​เสีย​อีก เมื่อ​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​คำนึง​ถึง​พระ​องค์​อยู่​อีก
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 詩篇 40:12 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵土中的眾人必醒來:有的得永遠的生命,有的蒙受羞辱,永遠被憎惡。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
  • 詩篇 17:15 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
  • 詩篇 16:8 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
  • 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 詩篇 16:11 - 你使我明白生命的路途; 在你面前有滿足的喜樂, 在你的右手中有永久的美福。
  • 詩篇 63:6 - 我在床榻上也記念你, 在每個夜更都思想你;
  • 詩篇 63:7 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
  • 詩篇 40:5 - 耶和華我的神哪, 你所行的奇妙作為和你向我們所懷的意念甚多, 沒有人能與你相比 ; 即使我要宣告述說, 也多得不可勝數!
  • 詩篇 139:3 - 我行路、我躺臥,你都細察; 你熟悉我的一切道路。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
Bible
Resources
Plans
Donate