Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
138:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
Cross Reference
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 彼得前書 5:6 - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 路加福音 1:48 - 因為他顧念他使女的卑微; 從今以後,萬代要稱我有福。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 但以理書 5:20 - 但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 但以理書 5:24 - 於是從他那裏顯出指頭寫這文字。
  • 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說: 你心裏高傲,說:『我是神明; 我在海中坐諸神之位。』 雖然你把你的心比作神明的心, 你卻不過是人,並不是神明!
  • 以西結書 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 以西結書 28:6 - 所以主耶和華如此說: 因你把你的心比作神明的心,
  • 以西結書 28:7 - 所以,看哪,我必使外國人, 就是列國中兇暴的人臨到你這裏; 他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物, 污損你的榮光。
  • 以西結書 28:8 - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 以西結書 28:9 - 在殺你的人面前, 你還能說『我是神明』嗎? 在殺害你的人手中, 你不過是人,並不是神明。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 雅各書 4:6 - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 詩篇 113:6 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 新标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人; 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。
  • 当代译本 - 耶和华虽至高无上, 却仍看顾卑微的人, 祂对骄傲的人也了如指掌。
  • 圣经新译本 - 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人; 他却从远处认出骄傲的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华虽高,仍看顾低微的人, 他却从远处看出骄傲的人。
  • New International Version - Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.
  • New International Reader's Version - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
  • English Standard Version - For though the Lord is high, he regards the lowly, but the haughty he knows from afar.
  • New Living Translation - Though the Lord is great, he cares for the humble, but he keeps his distance from the proud.
  • Christian Standard Bible - Though the Lord is exalted, he takes note of the humble; but he knows the haughty from a distance.
  • New American Standard Bible - For the Lord is exalted, Yet He looks after the lowly, But He knows the haughty from afar.
  • New King James Version - Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
  • Amplified Bible - Though the Lord is exalted, He regards the lowly [and invites them into His fellowship]; But the proud and haughty He knows from a distance.
  • American Standard Version - For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar.
  • King James Version - Though the Lord be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
  • New English Translation - Though the Lord is exalted, he takes note of the lowly, and recognizes the proud from far away.
  • World English Bible - For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly; but he knows the proud from afar.
  • 新標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人; 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 當代譯本 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 聖經新譯本 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華雖崇高、猶顧卑微、惟彼驕人、則遙知之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖至高、垂顧卑微、遠斥驕矜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高高無與比。謙謙獨蒙憐。驕者終被抑。傲人遭棄捐。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si haut qu’est l’Eternel, ╵il voit les humbles, et de loin il repère ╵les orgueilleux.
  • リビングバイブル - この上なく偉大な主は、 謙遜な人を重んじ、高慢な人を寄せつけません。
  • Nova Versão Internacional - Embora esteja nas alturas, o Senhor olha para os humildes, e de longe reconhece os arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Ja, du bist hoch erhaben – trotzdem sorgst du für die Erniedrigten und durchschaust die Stolzen schon aus weiter Ferne!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Hằng Hữu cao cả, Ngài vẫn đoái thương người hèn mọn, nhưng ai kiêu ngạo, Chúa liền tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ยังทรงเหลียวแลคนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงสังเกตเห็นคนหยิ่งยโสแต่ไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สูงส่ง​มาก​เพียง​ไหน พระ​องค์​ก็​ยัง​ใส่ใจ​คน​ต่ำต้อย ส่วน​คน​ยโส​พระ​องค์​ก็​สังเกต​เห็น​ได้​แต่​ไกล
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 彼得前書 5:6 - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 路加福音 1:48 - 因為他顧念他使女的卑微; 從今以後,萬代要稱我有福。
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 但以理書 5:20 - 但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 但以理書 5:24 - 於是從他那裏顯出指頭寫這文字。
  • 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊着:「這是神明的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 詩篇 51:17 - 神所要的祭就是憂傷的靈;  神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你要對推羅的君王說,主耶和華如此說: 你心裏高傲,說:『我是神明; 我在海中坐諸神之位。』 雖然你把你的心比作神明的心, 你卻不過是人,並不是神明!
  • 以西結書 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何祕密都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧聰明得了財寶, 把金銀收入庫房;
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧以貿易增添財寶, 又因你的財寶心裏高傲;
  • 以西結書 28:6 - 所以主耶和華如此說: 因你把你的心比作神明的心,
  • 以西結書 28:7 - 所以,看哪,我必使外國人, 就是列國中兇暴的人臨到你這裏; 他們要拔刀摧毀你用智慧得來的美物, 污損你的榮光。
  • 以西結書 28:8 - 他們必使你墜入地府; 你要像被刺殺之人的死,死在海中。
  • 以西結書 28:9 - 在殺你的人面前, 你還能說『我是神明』嗎? 在殺害你的人手中, 你不過是人,並不是神明。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受懲罰,永遠沉淪,與主的面和他權能的榮光隔絕。
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人降卑,也使人升高。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 雅各書 4:6 - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 詩篇 113:6 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
Bible
Resources
Plans
Donate