Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
138:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因为耶和华大有荣耀。
  • 新标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 当代译本 - 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。
  • 中文标准译本 - 愿他们歌唱耶和华的作为, 因为耶和华的荣耀伟大。
  • 现代标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • New International Version - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
  • New International Reader's Version - Lord, may they sing about what you have done, because your glory is great.
  • English Standard Version - and they shall sing of the ways of the Lord, for great is the glory of the Lord.
  • New Living Translation - Yes, they will sing about the Lord’s ways, for the glory of the Lord is very great.
  • Christian Standard Bible - They will sing of the Lord’s ways, for the Lord’s glory is great.
  • New American Standard Bible - And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • New King James Version - Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • Amplified Bible - Yes, they will sing of the ways of the Lord [joyfully celebrating His wonderful acts], For great is the glory and majesty of the Lord.
  • American Standard Version - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
  • King James Version - Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
  • New English Translation - Let them sing about the Lord’s deeds, for the Lord’s splendor is magnificent.
  • World English Bible - Yes, they will sing of the ways of Yahweh, for Yahweh’s glory is great!
  • 新標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 當代譯本 - 他們要歌唱耶和華的作為, 因為耶和華榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因為耶和華大有榮耀。
  • 呂振中譯本 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
  • 中文標準譯本 - 願他們歌唱耶和華的作為, 因為耶和華的榮耀偉大。
  • 現代標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 文理和合譯本 - 謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主之道。歸榮於雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Celebrarán con cánticos tus caminos, porque tu gloria, Señor, es grande.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 크시므로 저들이 주께서 행하신 일을 노래할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants ! Grande est la gloire ╵de l’Eternel !
  • リビングバイブル - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
  • Nova Versão Internacional - Celebrarão os feitos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Sie werden besingen, was du, Herr, getan hast, denn unermesslich ist deine Hoheit und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, họ sẽ ca tụng công việc Chúa Hằng Hữu, vì vinh quang Ngài quá rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเขาขับร้องถึงวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​พวก​ท่าน​ร้อง​เพลง​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่งนัก
Cross Reference
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
  • 以赛亚书 6:2 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此高呼着说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣光充满全地。”
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。 以色列啊!你们要欢呼。 耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你们的刑罚, 赶走你们的仇敌。 以色列的王,耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼, 你们却要因心中伤痛而哀叫, 因灵里破碎而哀号。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 马太福音 21:6 - 门徒照着耶稣的吩咐去作。
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。
  • 马太福音 21:8 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
  • 马太福音 21:9 - 前呼后拥的群众喊叫着: “‘和散那’归于大卫的子孙, 奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”
  • 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,
  • 出埃及记 33:18 - 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
  • 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
  • 以赛亚书 66:10 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样, 使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般; 你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们; 你们要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美 神,
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
  • 以赛亚书 52:7 - 那传福音、 宣布平安、 传美好的福音、 宣布救恩, 又对锡安说“你的 神作王了”的, 他的脚踪在山上多么的美!
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊!你守望者的声音。 他们都扬起声来,一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声,一同欢呼。 因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 以弗所书 1:12 - 藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
  • 约翰福音 13:31 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 约翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 启示录 4:11 - “主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因为耶和华大有荣耀。
  • 新标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 当代译本 - 他们要歌唱耶和华的作为, 因为耶和华荣耀无比。
  • 中文标准译本 - 愿他们歌唱耶和华的作为, 因为耶和华的荣耀伟大。
  • 现代标点和合本 - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
  • New International Version - May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.
  • New International Reader's Version - Lord, may they sing about what you have done, because your glory is great.
  • English Standard Version - and they shall sing of the ways of the Lord, for great is the glory of the Lord.
  • New Living Translation - Yes, they will sing about the Lord’s ways, for the glory of the Lord is very great.
  • Christian Standard Bible - They will sing of the Lord’s ways, for the Lord’s glory is great.
  • New American Standard Bible - And they will sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • New King James Version - Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.
  • Amplified Bible - Yes, they will sing of the ways of the Lord [joyfully celebrating His wonderful acts], For great is the glory and majesty of the Lord.
  • American Standard Version - Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
  • King James Version - Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
  • New English Translation - Let them sing about the Lord’s deeds, for the Lord’s splendor is magnificent.
  • World English Bible - Yes, they will sing of the ways of Yahweh, for Yahweh’s glory is great!
  • 新標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 當代譯本 - 他們要歌唱耶和華的作為, 因為耶和華榮耀無比。
  • 聖經新譯本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因為耶和華大有榮耀。
  • 呂振中譯本 - 他們要默想 永恆主所行的; 因為永恆主大有榮耀。
  • 中文標準譯本 - 願他們歌唱耶和華的作為, 因為耶和華的榮耀偉大。
  • 現代標點和合本 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
  • 文理和合譯本 - 謳歌耶和華之作為、以耶和華之尊榮赫奕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌詠主之道。歸榮於雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - Celebrarán con cánticos tus caminos, porque tu gloria, Señor, es grande.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 크시므로 저들이 주께서 행하신 일을 노래할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’ils célèbrent ╵les œuvres de l’Eternel par leurs chants ! Grande est la gloire ╵de l’Eternel !
  • リビングバイブル - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
  • Nova Versão Internacional - Celebrarão os feitos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Sie werden besingen, was du, Herr, getan hast, denn unermesslich ist deine Hoheit und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, họ sẽ ca tụng công việc Chúa Hằng Hữu, vì vinh quang Ngài quá rực rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พวกเขาขับร้องถึงวิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​พวก​ท่าน​ร้อง​เพลง​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่งนัก
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 以赛亚书 6:1 - 乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
  • 以赛亚书 6:2 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
  • 以赛亚书 6:3 - 他们彼此高呼着说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华! 他的荣光充满全地。”
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。 以色列啊!你们要欢呼。 耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你们的刑罚, 赶走你们的仇敌。 以色列的王,耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼, 你们却要因心中伤痛而哀叫, 因灵里破碎而哀号。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 马太福音 21:6 - 门徒照着耶稣的吩咐去作。
  • 马太福音 21:7 - 牵了驴和小驴来,把衣服搭在它们上面,耶稣就骑上。
  • 马太福音 21:8 - 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。
  • 马太福音 21:9 - 前呼后拥的群众喊叫着: “‘和散那’归于大卫的子孙, 奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”
  • 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,
  • 出埃及记 33:18 - 摩西说:“求你给我看看你的荣耀。”
  • 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
  • 以赛亚书 66:10 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样, 使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般; 你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们; 你们要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
  • 以弗所书 1:6 - 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美 神,
  • 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
  • 以赛亚书 52:7 - 那传福音、 宣布平安、 传美好的福音、 宣布救恩, 又对锡安说“你的 神作王了”的, 他的脚踪在山上多么的美!
  • 以赛亚书 52:8 - 听啊!你守望者的声音。 他们都扬起声来,一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
  • 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声,一同欢呼。 因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 以弗所书 1:12 - 藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
  • 约翰福音 13:31 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 约翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 启示录 4:11 - “主、我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权能的, 因为你创造了万有, 万有都是因着你的旨意而存在,而被造的。”
Bible
Resources
Plans
Donate