Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
137:9 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福。
  • 新标点和合本 - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 当代译本 - 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
  • 圣经新译本 - 抓住你的婴孩 摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 中文标准译本 - 抓住你的幼童往岩石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
  • New International Version - Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
  • New International Reader's Version - Happy is the person who grabs your babies and smashes them against the rocks.
  • English Standard Version - Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
  • New Living Translation - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Christian Standard Bible - Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
  • New American Standard Bible - Blessed will be one who seizes and dashes your children Against the rock.
  • New King James Version - Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!
  • Amplified Bible - How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.
  • American Standard Version - Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.
  • King James Version - Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
  • New English Translation - How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
  • World English Bible - Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
  • 新標點和合本 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 當代譯本 - 那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 抓住你的嬰孩 摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 呂振中譯本 - 抓住你的嬰孩 去摔在磐石上的、 那人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能一雪斯奇恥。聖澤潤身萬古芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
  • 현대인의 성경 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • リビングバイブル - おまえの赤ん坊を、岩に投げつける人に、 祝福があるように。
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người bắt hài nhi ngươi và đập chúng vào núi đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก่ผู้ที่จับลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า แล้วฟาดลงกับก้อนหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สุข​คือ​ผู้​เอา​ตัว​เด็ก​น้อย​ของ​พวก​เจ้า​ไป และ​ฟาด​ร่าง​ของ​พวก​เขา​กระแทก​หิน
Cross Reference
  • 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
  • 何西阿书 10:14 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 那鸿书 3:10 - 但他被迁移,被掳去; 他的婴孩在各市口上也被摔死。 人为他的尊贵人拈阄, 他所有的大人都被链子锁着。
  • 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚必担当自己的罪, 因为悖逆他的上帝。 他必倒在刀下, 婴孩必被摔死, 孕妇必被剖开。”
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福。
  • 新标点和合本 - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 当代译本 - 那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!
  • 圣经新译本 - 抓住你的婴孩 摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 中文标准译本 - 抓住你的幼童往岩石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
  • New International Version - Happy is the one who seizes your infants and dashes them against the rocks.
  • New International Reader's Version - Happy is the person who grabs your babies and smashes them against the rocks.
  • English Standard Version - Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
  • New Living Translation - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Christian Standard Bible - Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
  • New American Standard Bible - Blessed will be one who seizes and dashes your children Against the rock.
  • New King James Version - Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!
  • Amplified Bible - How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.
  • American Standard Version - Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock.
  • King James Version - Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
  • New English Translation - How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
  • World English Bible - Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
  • 新標點和合本 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 當代譯本 - 那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 抓住你的嬰孩 摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 呂振中譯本 - 抓住你的嬰孩 去摔在磐石上的、 那人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 抓住你的幼童往巖石上摔的, 那人是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 拿你的嬰孩摔在磐石上的, 那人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 擲爾孩提於石、斯人其有福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能一雪斯奇恥。聖澤潤身萬古芳。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!
  • 현대인의 성경 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • リビングバイブル - おまえの赤ん坊を、岩に投げつける人に、 祝福があるように。
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người bắt hài nhi ngươi và đập chúng vào núi đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก่ผู้ที่จับลูกเล็กเด็กแดงของเจ้า แล้วฟาดลงกับก้อนหิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​สุข​คือ​ผู้​เอา​ตัว​เด็ก​น้อย​ของ​พวก​เจ้า​ไป และ​ฟาด​ร่าง​ของ​พวก​เขา​กระแทก​หิน
  • 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭?”回答说:“因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。”
  • 何西阿书 10:14 - 所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
  • 那鸿书 3:10 - 但他被迁移,被掳去; 他的婴孩在各市口上也被摔死。 人为他的尊贵人拈阄, 他所有的大人都被链子锁着。
  • 何西阿书 13:16 - 撒玛利亚必担当自己的罪, 因为悖逆他的上帝。 他必倒在刀下, 婴孩必被摔死, 孕妇必被剖开。”
  • 以赛亚书 13:16 - 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎; 他们的房屋,必被抢夺; 他们的妻子,必被玷污。
Bible
Resources
Plans
Donate