Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
136:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造太阳管白昼, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the sun to govern the day, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the sun to rule by day, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The sun to rule by day, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - The sun to rule over the day, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造日 頭管白晝, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - El sol, para iluminar el día; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 해를 만들어 낮을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - 昼のために太陽を、夜のために月と星とを 造られたお方の恵みは、絶えることなく続きます。
  • Nova Versão Internacional - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời cai quản ban ngày. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงอาทิตย์ครองกลางวัน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​อาทิตย์​ดูแล​ใน​ยาม​ทิวา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • 耶利米書 31:35 - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 創世記 1:16 - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 馬太福音 5:45 - 這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 詩篇 148:3 - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造太阳管白昼, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the sun to govern the day, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the sun to rule by day, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The sun to rule by day, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - The sun to rule over the day, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造日 頭管白晝, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - El sol, para iluminar el día; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 해를 만들어 낮을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - 昼のために太陽を、夜のために月と星とを 造られたお方の恵みは、絶えることなく続きます。
  • Nova Versão Internacional - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời cai quản ban ngày. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงอาทิตย์ครองกลางวัน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​อาทิตย์​ดูแล​ใน​ยาม​ทิวา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 耶利米書 31:35 - 耶和華使太陽白晝發光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動大海,使海中波浪澎湃, 萬軍之耶和華是他的名, 他如此說:
  • 創世記 1:16 - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 馬太福音 5:45 - 這樣,你們就可以作天父的兒女了。因為他叫太陽照好人,也照壞人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 詩篇 148:3 - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
Bible
Resources
Plans
Donate