Parallel Verses
- Christian Standard Bible - He alone does great wonders. His faithful love endures forever.
- 新标点和合本 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那惟一能行大 奇事的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那惟一能行大 奇事的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位独行大奇事的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那独行大奇事的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那独自施行大奇事的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - to him who alone does great wonders, His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the only one who can do great miracles. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.
- The Message - Thank the miracle-working God, His love never quits. The God whose skill formed the cosmos, His love never quits. The God who laid out earth on ocean foundations, His love never quits. The God who filled the skies with light, His love never quits. The sun to watch over the day, His love never quits. Moon and stars as guardians of the night, His love never quits. The God who struck down the Egyptian firstborn, His love never quits. And rescued Israel from Egypt’s oppression, His love never quits. Took Israel in hand with his powerful hand, His love never quits. Split the Red Sea right in half, His love never quits. Led Israel right through the middle, His love never quits. Dumped Pharaoh and his army in the sea, His love never quits. The God who marched his people through the desert, His love never quits. Smashed huge kingdoms right and left, His love never quits. Struck down the famous kings, His love never quits. Struck Sihon the Amorite king, His love never quits. Struck Og the Bashanite king, His love never quits. Then distributed their land as booty, His love never quits. Handed the land over to Israel. His love never quits.
- New American Standard Bible - To Him who alone does great wonders, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who alone does great wonders, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那惟一能行大 奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那惟一能行大 奇事的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位獨行大奇事的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那獨行大奇事的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那獨行大奇事的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 當稱謝那獨自施行大奇事的, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 獨行大奇事、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 獨行異跡、丕著經綸、矜憫恆懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主行大奇跡、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al único que hace grandes maravillas; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 홀로 큰 기적을 행하시는 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Как нам петь песнь Господа в чужой земле?
- Восточный перевод - Как нам петь песнь Вечного в чужой земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как нам петь песнь Вечного в чужой земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как нам петь песнь Вечного в чужой земле?
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul a opéré de merveilleux prodiges, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - すばらしい奇跡をなさる、 ただひとりのお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Ao único que faz grandes maravilhas, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er allein vollbringt große Wunder – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa làm phép lạ vĩ đại. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่แต่ผู้เดียว ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้กระทำสิ่งมหัศจรรย์เพียงลำพัง เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
Cross Reference
- Job 5:9 - He does great and unsearchable things, wonders without number.
- Psalms 86:10 - For you are great and perform wonders; you alone are God.
- Exodus 15:11 - Lord, who is like you among the gods? Who is like you, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
- Revelation 15:3 - They sang the song of God’s servant Moses and the song of the Lamb: Great and awe-inspiring are your works, Lord God, the Almighty; just and true are your ways, King of the nations.
- Psalms 72:18 - Blessed be the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders.