Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
136:24 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:15 - จงระลึกว่าท่านเคยเป็นทาสอยู่ในอียิปต์ และพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงไถ่ท่าน ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงแจ้งพระบัญชานี้แก่ท่านในวันนี้
  • ทิตัส 2:14 - ผู้ประทานพระองค์เองแก่เราเพื่อไถ่เราให้พ้นจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราให้บริสุทธิ์ไว้สำหรับพระองค์ เป็นประชากรของพระองค์เพียงผู้เดียว เป็นผู้กระตือรือร้นที่จะทำสิ่งดี
  • ลูกา 1:68 - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • ลูกา 1:69 - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • ลูกา 1:70 - (ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ผ่านเหล่าผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์ในโบราณกาล)
  • ลูกา 1:71 - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • ลูกา 1:72 - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ลูกา 1:73 - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • สุภาษิต 23:10 - อย่าโยกย้ายหลักเขตเก่าแก่ หรือรุกล้ำที่ดินของลูกกำพร้าพ่อ
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
  • อิสยาห์ 63:9 - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
  • อพยพ 15:13 - “โดยความรักมั่นคงของพระองค์ พระองค์จะทรงนำประชากรที่ทรงไถ่ไว้ พระองค์จะทรงนำพวกเขาด้วยเดชานุภาพ เข้าสู่ที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • สดุดี 107:2 - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:15 - จงระลึกว่าท่านเคยเป็นทาสอยู่ในอียิปต์ และพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงไถ่ท่าน ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงแจ้งพระบัญชานี้แก่ท่านในวันนี้
  • ทิตัส 2:14 - ผู้ประทานพระองค์เองแก่เราเพื่อไถ่เราให้พ้นจากความชั่วทั้งปวง และเพื่อชำระเราให้บริสุทธิ์ไว้สำหรับพระองค์ เป็นประชากรของพระองค์เพียงผู้เดียว เป็นผู้กระตือรือร้นที่จะทำสิ่งดี
  • ลูกา 1:68 - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
  • ลูกา 1:69 - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • ลูกา 1:70 - (ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ผ่านเหล่าผู้เผยพระวจนะผู้บริสุทธิ์ในโบราณกาล)
  • ลูกา 1:71 - เป็นความรอดจากเหล่าศัตรู และจากเงื้อมมือของคนทั้งปวงผู้ชิงชังเรา
  • ลูกา 1:72 - เพื่อทรงสำแดงพระเมตตาแก่บรรพบุรุษของเรา และเป็นการรำลึกถึงพันธสัญญาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ลูกา 1:73 - คือคำปฏิญาณที่ทรงให้ไว้แก่อับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • สุภาษิต 23:10 - อย่าโยกย้ายหลักเขตเก่าแก่ หรือรุกล้ำที่ดินของลูกกำพร้าพ่อ
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
  • อิสยาห์ 63:9 - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
  • อพยพ 15:13 - “โดยความรักมั่นคงของพระองค์ พระองค์จะทรงนำประชากรที่ทรงไถ่ไว้ พระองค์จะทรงนำพวกเขาด้วยเดชานุภาพ เข้าสู่ที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • สดุดี 107:2 - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
Bible
Resources
Plans
Donate