Parallel Verses
- 新标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 你们要称谢万神之神, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 你们要称谢万神之神, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 你们当称谢万神之神, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - Give thanks to the God of gods. His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the greatest God of all. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - Give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.
- New Living Translation - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Give thanks to the God of gods, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.
- Amplified Bible - Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness endures forever.
- American Standard Version - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
- King James Version - O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - Give thanks to the God of gods, for his loyal love endures.
- World English Bible - Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
- 新標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他堅固的愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬神之神, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝超乎萬神之天主、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】歌頌眞宰。百神之神。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Den gracias al Dios de dioses; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 신들의 신이신 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Там на ивах мы повесили наши арфы.
- Восточный перевод - Там на вербах мы повесили наши арфы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там на вербах мы повесили наши арфы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там на вербах мы повесили наши арфы.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 神の神であられるお方に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Gott über alle Götter – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các thần. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงอยู่เหนือพระทั้งปวง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอบคุณพระเจ้า ผู้อยู่เหนือบรรดาเทพเจ้า เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
Cross Reference
- 诗篇 82:1 - 神站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
- 诗篇 97:7 - 愿一切侍奉雕刻的偶像、 靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
- 出埃及记 18:11 - 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。”
- 诗篇 97:9 - 因为你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
- 约书亚记 22:22 - “大能者 神耶和华!大能者 神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
- 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
- 历代志下 2:5 - 我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
- 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的 神,他是万神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。