Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
136:2 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢万神之神, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢万神之神, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢万神之神, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the God of gods. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the greatest God of all. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the God of gods, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the God of gods, for his loyal love endures.
  • World English Bible - Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬神之神, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝超乎萬神之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】歌頌眞宰。百神之神。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Dios de dioses; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 신들의 신이신 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Там на ивах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • リビングバイブル - 神の神であられるお方に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Gott über alle Götter – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các thần. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงอยู่เหนือพระทั้งปวง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • Psaumes 82:1 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux  », ╵il rend la justice :
  • Psaumes 97:7 - Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent .
  • Exode 18:11 - A présent, je reconnais que l’Eternel est plus grand que tous les dieux, car il l’a montré alors qu’on tyrannisait les Israélites.
  • Psaumes 97:9 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Josué 22:22 - Le Dieu suprême, l’Eternel, oui, le Dieu suprême, l’Eternel sait ce qu’il en est ; qu’Israël aussi le sache. Si c’est pour nous révolter et être infidèles à l’Eternel que nous avons construit cet autel, alors qu’il ne nous épargne pas.
  • Daniel 2:47 - Puis il lui déclara : Il est bien vrai que votre Dieu est le Dieu des dieux, le souverain des rois et celui qui révèle les secrets, puisque tu as pu me dévoiler ce secret.
  • 2 Chroniques 2:5 - Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.
  • Deutéronome 10:17 - car l’Eternel votre Dieu est le Dieu suprême et le Seigneur des seigneurs , le grand Dieu, puissant et redoutable, qui ne fait pas de favoritisme et ne se laisse pas corrompre par des présents.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢万神之神, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢万神之神, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢万神之神, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the God of gods. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the greatest God of all. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the God of gods, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the God of gods, For His lovingkindness endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the God of gods, for his loyal love endures.
  • World English Bible - Give thanks to the God of gods; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝萬神之神, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬神之神, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝超乎萬神之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】歌頌眞宰。百神之神。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Dios de dioses; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 신들의 신이신 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Там на ивах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там на вербах мы повесили наши арфы.
  • リビングバイブル - 神の神であられるお方に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos deuses. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Gott über alle Götter – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời của các thần. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงอยู่เหนือพระทั้งปวง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เทพเจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Psaumes 82:1 - Psaume d’Asaph . Dieu se tient ╵au conseil divin, au milieu des « dieux  », ╵il rend la justice :
  • Psaumes 97:7 - Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent .
  • Exode 18:11 - A présent, je reconnais que l’Eternel est plus grand que tous les dieux, car il l’a montré alors qu’on tyrannisait les Israélites.
  • Psaumes 97:9 - Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux !
  • Josué 22:22 - Le Dieu suprême, l’Eternel, oui, le Dieu suprême, l’Eternel sait ce qu’il en est ; qu’Israël aussi le sache. Si c’est pour nous révolter et être infidèles à l’Eternel que nous avons construit cet autel, alors qu’il ne nous épargne pas.
  • Daniel 2:47 - Puis il lui déclara : Il est bien vrai que votre Dieu est le Dieu des dieux, le souverain des rois et celui qui révèle les secrets, puisque tu as pu me dévoiler ce secret.
  • 2 Chroniques 2:5 - Mais qui donc serait capable de bâtir un temple à sa mesure, alors que le ciel dans toute son immensité ne peut le contenir ? Et moi-même, qui suis-je pour ériger un temple pour l’Eternel ? Je peux tout au plus construire un lieu où l’on brûlera des sacrifices devant lui.
  • Deutéronome 10:17 - car l’Eternel votre Dieu est le Dieu suprême et le Seigneur des seigneurs , le grand Dieu, puissant et redoutable, qui ne fait pas de favoritisme et ne se laisse pas corrompre par des présents.
Bible
Resources
Plans
Donate