Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 136:13 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแบ่งทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位分开红海的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那分开红海的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把红海分为两边的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who divided the Red Sea in parts, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那將 蘆葦 海分裂開的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把紅海分為兩邊的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】但一舉手。 紅海 中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que partió en dos el Mar Rojo; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chia Biển Đỏ làm đôi. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง ออกเป็นทาง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แหวก​ทะเล​แดง​ออก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • ฮีบรู 11:29 - โดยความเชื่อ พวกอิสราเอลได้ข้ามทะเลแดงเหมือนกับว่าเดินบนดินแห้ง แต่เมื่อพวกอียิปต์ได้ลองเดินข้ามดูบ้าง ก็จมน้ำตายหมด
  • อพยพ 14:21 - โมเสสยื่นมือของท่านออกไปเหนือทะเล และพระเยโฮวาห์ก็ทรงบันดาลให้ลมทิศตะวันออกพัดโหมไล่น้ำทะเลตลอดคืน ทำให้ทะเลกลายเป็นดินแห้ง น้ำแยกออกจากกัน
  • อพยพ 14:22 - ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย
  • อพยพ 14:29 - ฝ่ายชนชาติอิสราเอลเดินไปตามดินแห้งกลางท้องทะเล น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงสำหรับเขาทั้งทางขวาและทางซ้าย
  • เพลงสดุดี 66:5 - จงมาดูสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
  • เพลงสดุดี 66:6 - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้เป็นดินแห้ง คนเดินข้ามแม่น้ำไป ที่นั่นเราได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 74:13 - พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ
  • เพลงสดุดี 106:9 - พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร
  • เพลงสดุดี 106:10 - พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
  • เพลงสดุดี 106:11 - และน้ำท่วมปฏิปักษ์ของท่าน เขาไม่เหลือสักคนเดียว
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ ผู้แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์ให้พระองค์เอง
  • อิสยาห์ 63:13 - ผู้ได้นำเขาทั้งหลายข้ามทะเลนั้นเหมือนม้าในถิ่นทุรกันดาร เพื่อเขาทั้งหลายจะมิได้สะดุด
  • เพลงสดุดี 78:13 - พระองค์ทรงแยกทะเล และให้เขาเดินผ่านไป และกระทำให้น้ำตั้งอยู่เหมือนกองสูง
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแบ่งทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位分开红海的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那分开红海的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把红海分为两边的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who divided the Red Sea in parts, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那將 蘆葦 海分裂開的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把紅海分為兩邊的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】但一舉手。 紅海 中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que partió en dos el Mar Rojo; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chia Biển Đỏ làm đôi. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง ออกเป็นทาง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แหวก​ทะเล​แดง​ออก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • ฮีบรู 11:29 - โดยความเชื่อ พวกอิสราเอลได้ข้ามทะเลแดงเหมือนกับว่าเดินบนดินแห้ง แต่เมื่อพวกอียิปต์ได้ลองเดินข้ามดูบ้าง ก็จมน้ำตายหมด
  • อพยพ 14:21 - โมเสสยื่นมือของท่านออกไปเหนือทะเล และพระเยโฮวาห์ก็ทรงบันดาลให้ลมทิศตะวันออกพัดโหมไล่น้ำทะเลตลอดคืน ทำให้ทะเลกลายเป็นดินแห้ง น้ำแยกออกจากกัน
  • อพยพ 14:22 - ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย
  • อพยพ 14:29 - ฝ่ายชนชาติอิสราเอลเดินไปตามดินแห้งกลางท้องทะเล น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงสำหรับเขาทั้งทางขวาและทางซ้าย
  • เพลงสดุดี 66:5 - จงมาดูสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
  • เพลงสดุดี 66:6 - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้เป็นดินแห้ง คนเดินข้ามแม่น้ำไป ที่นั่นเราได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์
  • เพลงสดุดี 74:13 - พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ
  • เพลงสดุดี 106:9 - พระองค์ทรงขนาบทะเลแดง มันก็แห้งไป และพระองค์ทรงนำท่านข้ามที่ลึกอย่างกับเดินข้ามถิ่นทุรกันดาร
  • เพลงสดุดี 106:10 - พระองค์จึงทรงช่วยท่านให้พ้นมือของผู้ที่เกลียดชังท่าน และไถ่ท่านจากเงื้อมมือของศัตรู
  • เพลงสดุดี 106:11 - และน้ำท่วมปฏิปักษ์ของท่าน เขาไม่เหลือสักคนเดียว
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ ผู้แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์ให้พระองค์เอง
  • อิสยาห์ 63:13 - ผู้ได้นำเขาทั้งหลายข้ามทะเลนั้นเหมือนม้าในถิ่นทุรกันดาร เพื่อเขาทั้งหลายจะมิได้สะดุด
  • เพลงสดุดี 78:13 - พระองค์ทรงแยกทะเล และให้เขาเดินผ่านไป และกระทำให้น้ำตั้งอยู่เหมือนกองสูง
Bible
Resources
Plans
Donate