Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
135:6 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 新标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 当代译本 - 耶和华在天上、地下、海洋、 深渊按自己的旨意行事。
  • 圣经新译本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深处, 耶和华喜欢什么,就作什么。
  • 中文标准译本 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • New International Version - The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
  • New International Reader's Version - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.
  • English Standard Version - Whatever the Lord pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
  • New Living Translation - The Lord does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
  • Christian Standard Bible - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
  • New American Standard Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and on earth, in the seas and in all the ocean depths.
  • New King James Version - Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
  • Amplified Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In the heavens and on the earth, in the seas and all deeps—
  • American Standard Version - Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
  • King James Version - Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
  • New English Translation - He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
  • World English Bible - Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
  • 新標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上、地下、海洋、 深淵按自己的旨意行事。
  • 聖經新譯本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深處, 耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 在上天、在下地、在海中、在深淵各處、 永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 中文標準譯本 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 文理和合譯本 - 在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在上天下地滄海及一切深淵、主皆憑意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace todo lo que quiere en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos sus abismos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - распростер над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • リビングバイブル - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz tudo o que lhe agrada, nos céus e na terra, nos mares e em todas as suas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đẹp ý Chúa Hằng Hữu, Ngài đều thực hiện, tại mặt đất và trên trời cao, trong đại dương và dưới vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำสิ่งใดๆ ตามชอบพระทัยพระองค์ ในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในห้วงสมุทรและที่ลึกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​เบื้อง​สวรรค์​และ​แหล่ง​หล้า ทั้ง​ใน​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • 馬太福音 14:25 - 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
  • 詩篇 136:13 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的籌算永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 阿摩司書 9:6 - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這些小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是他起來,斥責風和海,風和海就大大平靜了。
  • 馬太福音 8:27 - 眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 詩篇 115:3 - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 新标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 当代译本 - 耶和华在天上、地下、海洋、 深渊按自己的旨意行事。
  • 圣经新译本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深处, 耶和华喜欢什么,就作什么。
  • 中文标准译本 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • New International Version - The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
  • New International Reader's Version - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.
  • English Standard Version - Whatever the Lord pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
  • New Living Translation - The Lord does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
  • Christian Standard Bible - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
  • New American Standard Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and on earth, in the seas and in all the ocean depths.
  • New King James Version - Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
  • Amplified Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In the heavens and on the earth, in the seas and all deeps—
  • American Standard Version - Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
  • King James Version - Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
  • New English Translation - He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
  • World English Bible - Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
  • 新標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上、地下、海洋、 深淵按自己的旨意行事。
  • 聖經新譯本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深處, 耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 在上天、在下地、在海中、在深淵各處、 永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 中文標準譯本 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 文理和合譯本 - 在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在上天下地滄海及一切深淵、主皆憑意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace todo lo que quiere en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos sus abismos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • Новый Русский Перевод - распростер над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • リビングバイブル - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz tudo o que lhe agrada, nos céus e na terra, nos mares e em todas as suas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đẹp ý Chúa Hằng Hữu, Ngài đều thực hiện, tại mặt đất và trên trời cao, trong đại dương và dưới vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำสิ่งใดๆ ตามชอบพระทัยพระองค์ ในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในห้วงสมุทรและที่ลึกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​เบื้อง​สวรรค์​และ​แหล่ง​หล้า ทั้ง​ใน​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง
  • 馬太福音 14:25 - 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
  • 詩篇 136:13 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的籌算永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 阿摩司書 9:6 - 那在天上建造樓閣、 在地上奠定穹蒼、 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為虛無; 在天上萬軍和地上居民中, 他都憑自己的旨意行事。 無人能攔住他的手, 或問他說,你在做甚麼呢?
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這些小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是他起來,斥責風和海,風和海就大大平靜了。
  • 馬太福音 8:27 - 眾人驚訝地說:「這是怎樣的一個人?連風和海都聽從他。」
  • 詩篇 33:9 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 詩篇 115:3 - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
Bible
Resources
Plans
Donate