Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
- 新标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
- 当代译本 - 耶和华在天上、地下、海洋、 深渊按自己的旨意行事。
- 圣经新译本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深处, 耶和华喜欢什么,就作什么。
- 中文标准译本 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。
- 现代标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
- 和合本(拼音版) - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
- New International Version - The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
- New International Reader's Version - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.
- English Standard Version - Whatever the Lord pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
- New Living Translation - The Lord does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
- New American Standard Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and on earth, in the seas and in all the ocean depths.
- New King James Version - Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
- Amplified Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In the heavens and on the earth, in the seas and all deeps—
- American Standard Version - Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
- King James Version - Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
- New English Translation - He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
- World English Bible - Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
- 新標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
- 當代譯本 - 耶和華在天上、地下、海洋、 深淵按自己的旨意行事。
- 聖經新譯本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深處, 耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。
- 呂振中譯本 - 在上天、在下地、在海中、在深淵各處、 永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
- 中文標準譯本 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
- 現代標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
- 文理和合譯本 - 在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
- 文理委辦譯本 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在上天下地滄海及一切深淵、主皆憑意而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace todo lo que quiere en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos sus abismos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
- Новый Русский Перевод - распростер над водами землю, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
- リビングバイブル - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor faz tudo o que lhe agrada, nos céus e na terra, nos mares e em todas as suas profundezas.
- Hoffnung für alle - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đẹp ý Chúa Hằng Hữu, Ngài đều thực hiện, tại mặt đất và trên trời cao, trong đại dương và dưới vực sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำสิ่งใดๆ ตามชอบพระทัยพระองค์ ในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในห้วงสมุทรและที่ลึกทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำตามความประสงค์ของพระองค์ ทั้งเบื้องสวรรค์และแหล่งหล้า ทั้งในทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวง
Cross Reference
- Matthew 14:25 - Jesus came toward them walking on the sea very early in the morning.
- Psalms 136:13 - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
- Psalms 136:14 - and led Israel through, His faithful love endures forever.
- Psalms 136:15 - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Amos 4:13 - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
- Psalms 33:11 - The counsel of the Lord stands forever, the plans of his heart from generation to generation.
- Amos 9:6 - He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The Lord is his name.
- Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him, “What have you done?”
- Isaiah 46:10 - I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
- Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
- Matthew 8:27 - The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him!”
- Psalms 33:9 - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
- Matthew 28:18 - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- Psalms 115:3 - Our God is in heaven and does whatever he pleases.