Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
135:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for it is delightful.
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华, 因为祂是美善的; 你们要歌颂祂的名, 因为祂的名美好无比。
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本是良善的; 你们要歌颂他的名, 因为 他的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 你们当赞美耶和华, 因为耶和华是美善的! 你们当歌颂他的名, 因为这是美好的,
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • New International Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, because he is good. Sing praise to his name, because that is pleasant.
  • English Standard Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for it is pleasant!
  • New Living Translation - Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
  • New King James Version - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.
  • Amplified Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is gracious and lovely.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • King James Version - Praise the Lord; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • New English Translation - Praise the Lord, for the Lord is good! Sing praises to his name, for it is pleasant!
  • World English Bible - Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華, 因為祂是美善的; 你們要歌頌祂的名, 因為祂的名美好無比。
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 要頌讚永恆主, 因為永恆主至善; 要歌頌他的名, 因為他是 令人喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華, 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 文理和合譯本 - 其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠主之仁德。挹主之芳芬。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, porque el Señor es bueno; canten salmos a su nombre, porque eso es agradable.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시니 그를 찬양하고 그의 아름다운 이름을 찬송하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, louez l’Eternel ╵car l’Eternel est bon ! Et célébrez-le en musique, ╵car il est digne d’être aimé  !
  • リビングバイブル - 恵み深い主のすばらしい御名をたたえて歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, pois o Senhor é bom; cantem louvores ao seu nome, pois é nome amável.
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Chúa Hằng Hữu là toàn thiện; hãy hát tôn vinh Danh Chúa vì Danh Ngài diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์เพราะเป็นเรื่องน่ายินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เป็น​ที่​น่า​เบิกบาน​ใจ
Cross Reference
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good. His faithful love endures forever.
  • Psalms 118:1 - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • Psalms 63:5 - You satisfy me as with rich food; my mouth will praise you with joyful lips.
  • Psalms 106:1 - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 92:1 - It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High,
  • Psalms 92:2 - to declare your faithful love in the morning and your faithfulness at night,
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good, and his faithful love endures forever; his faithfulness, through all generations.
  • Psalms 107:1 - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 33:1 - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” he said to him. “There is only one who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Psalms 119:68 - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • Psalms 147:1 - Hallelujah! How good it is to sing to our God, for praise is pleasant and lovely.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for it is delightful.
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华, 因为祂是美善的; 你们要歌颂祂的名, 因为祂的名美好无比。
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本是良善的; 你们要歌颂他的名, 因为 他的名是美好的。
  • 中文标准译本 - 你们当赞美耶和华, 因为耶和华是美善的! 你们当歌颂他的名, 因为这是美好的,
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
  • New International Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, because he is good. Sing praise to his name, because that is pleasant.
  • English Standard Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for it is pleasant!
  • New Living Translation - Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
  • New King James Version - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.
  • Amplified Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is gracious and lovely.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • King James Version - Praise the Lord; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • New English Translation - Praise the Lord, for the Lord is good! Sing praises to his name, for it is pleasant!
  • World English Bible - Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華, 因為祂是美善的; 你們要歌頌祂的名, 因為祂的名美好無比。
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
  • 呂振中譯本 - 要頌讚永恆主, 因為永恆主至善; 要歌頌他的名, 因為他是 令人喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華, 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
  • 文理和合譯本 - 其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠主之仁德。挹主之芳芬。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, porque el Señor es bueno; canten salmos a su nombre, porque eso es agradable.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시니 그를 찬양하고 그의 아름다운 이름을 찬송하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, louez l’Eternel ╵car l’Eternel est bon ! Et célébrez-le en musique, ╵car il est digne d’être aimé  !
  • リビングバイブル - 恵み深い主のすばらしい御名をたたえて歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, pois o Senhor é bom; cantem louvores ao seu nome, pois é nome amável.
  • Hoffnung für alle - Preist den Herrn, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Chúa Hằng Hữu là toàn thiện; hãy hát tôn vinh Danh Chúa vì Danh Ngài diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์เพราะเป็นเรื่องน่ายินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เป็น​ที่​น่า​เบิกบาน​ใจ
  • Psalms 136:1 - Give thanks to the Lord, for he is good. His faithful love endures forever.
  • Psalms 118:1 - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
  • Psalms 145:8 - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • Psalms 63:5 - You satisfy me as with rich food; my mouth will praise you with joyful lips.
  • Psalms 106:1 - Hallelujah! Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 92:1 - It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High,
  • Psalms 92:2 - to declare your faithful love in the morning and your faithfulness at night,
  • Psalms 100:5 - For the Lord is good, and his faithful love endures forever; his faithfulness, through all generations.
  • Psalms 107:1 - Give thanks to the Lord, for he is good; his faithful love endures forever.
  • Psalms 33:1 - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
  • Matthew 19:17 - “Why do you ask me about what is good?” he said to him. “There is only one who is good. If you want to enter into life, keep the commandments.”
  • Psalms 119:68 - You are good, and you do what is good; teach me your statutes.
  • Psalms 147:1 - Hallelujah! How good it is to sing to our God, for praise is pleasant and lovely.
Bible
Resources
Plans
Donate