Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
132:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你起来和你大能的约柜一同进入安息之所。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你起来, 求你和你有能力的 约柜同入安息的居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同入安息之所!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
  • New International Version - ‘Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might.
  • New International Reader's Version - ‘Lord, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.
  • English Standard Version - Arise, O Lord, and go to your resting place, you and the ark of your might.
  • New Living Translation - Arise, O Lord, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power.
  • The Message - Up, God, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant ark; Get your priests all dressed up in justice; prompt your worshipers to sing this prayer: “Honor your servant David; don’t disdain your anointed one.”
  • Christian Standard Bible - Rise up, Lord, come to your resting place, you and your powerful ark.
  • New American Standard Bible - Arise, Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
  • New King James Version - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
  • Amplified Bible - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark [the symbol] of Your strength.
  • American Standard Version - Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
  • King James Version - Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
  • New English Translation - Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!
  • World English Bible - Arise, Yahweh, into your resting place, you, and the ark of your strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你起來和你大能的約櫃一同進入安息之所。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你起來, 求你和你有能力的 約櫃同入安息的居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來, 你和你那有能力的 約 櫃同入安居所;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其興起、與爾力之約匱、同入安居之所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主興起。移爾駐蹕。俾爾及櫃。俱得安息。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, Señor; ven a tu lugar de reposo, tú y tu arca poderosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나셔서 주의 능력의 상징인 법궤와 함께 주의 성소로 들어가소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné ! Oh ! viens avec le coffre de l’alliance ╵d’où rayonne ta force !
  • リビングバイブル - ああ主よ、どうぞ立ち上がって、 御力の象徴である箱とともに、神殿にお入りください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.
  • Hoffnung für alle - Herr, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin vào nơi an nghỉ Ngài, cùng với Hòm Giao Ước, biểu hiệu quyền năng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​โปรด​ลุก​ขึ้น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​ยัง​ที่​พัก​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​พระ​องค์​และ​หีบ​พันธ​สัญญา​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 民数记 10:35 - 约柜往前行的时候,摩西说: “耶和华啊,求你兴起! 愿你的仇敌溃散! 愿恨你的人从你面前逃跑!”
  • 民数记 10:36 - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 使那恨他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 78:61 - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 历代志下 6:41 - “耶和华 神啊,现在求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所。 耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩, 愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 历代志下 6:42 - 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你起来和你大能的约柜一同进入安息之所。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你起来, 求你和你有能力的 约柜同入安息的居所。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同入安息之所!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
  • New International Version - ‘Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might.
  • New International Reader's Version - ‘Lord, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.
  • English Standard Version - Arise, O Lord, and go to your resting place, you and the ark of your might.
  • New Living Translation - Arise, O Lord, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power.
  • The Message - Up, God, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant ark; Get your priests all dressed up in justice; prompt your worshipers to sing this prayer: “Honor your servant David; don’t disdain your anointed one.”
  • Christian Standard Bible - Rise up, Lord, come to your resting place, you and your powerful ark.
  • New American Standard Bible - Arise, Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
  • New King James Version - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
  • Amplified Bible - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark [the symbol] of Your strength.
  • American Standard Version - Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
  • King James Version - Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
  • New English Translation - Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!
  • World English Bible - Arise, Yahweh, into your resting place, you, and the ark of your strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你起來和你大能的約櫃一同進入安息之所。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你起來, 求你和你有能力的 約櫃同入安息的居所。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來, 你和你那有能力的 約 櫃同入安居所;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其興起、與爾力之約匱、同入安居之所兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主興起。移爾駐蹕。俾爾及櫃。俱得安息。
  • Nueva Versión Internacional - Levántate, Señor; ven a tu lugar de reposo, tú y tu arca poderosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나셔서 주의 능력의 상징인 법궤와 함께 주의 성소로 들어가소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné ! Oh ! viens avec le coffre de l’alliance ╵d’où rayonne ta force !
  • リビングバイブル - ああ主よ、どうぞ立ち上がって、 御力の象徴である箱とともに、神殿にお入りください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.
  • Hoffnung für alle - Herr, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin vào nơi an nghỉ Ngài, cùng với Hòm Giao Ước, biểu hiệu quyền năng của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​โปรด​ลุก​ขึ้น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไป​ยัง​ที่​พัก​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​พระ​องค์​และ​หีบ​พันธ​สัญญา​อัน​มี​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 民数记 10:35 - 约柜往前行的时候,摩西说: “耶和华啊,求你兴起! 愿你的仇敌溃散! 愿恨你的人从你面前逃跑!”
  • 民数记 10:36 - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 使那恨他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 78:61 - 又将他有能力的约柜 交给人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
  • 历代志下 6:41 - “耶和华 神啊,现在求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所。 耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩, 愿你的圣民蒙福欢乐。
  • 历代志下 6:42 - 耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者, 要记得向你仆人大卫所施的慈爱。”
Bible
Resources
Plans
Donate