Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
132:6 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 新标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
  • 当代译本 - 我们在以法他听到约柜的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 圣经新译本 - 我们听说约柜在以法他; 我们在 雅珥的田间找到它。
  • 中文标准译本 - 看哪, 我们在以法他 听到约柜的消息, 我们在雅尔的田野 中找到了它!
  • 现代标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • 和合本(拼音版) - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • New International Version - We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
  • New International Reader's Version - Here are the words we heard in Ephrathah. We heard them again in the fields of Kiriath Jearim.
  • English Standard Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
  • New Living Translation - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
  • The Message - Remember how we got the news in Ephrathah, learned all about it at Jaar Meadows? We shouted, “Let’s go to the shrine dedication! Let’s worship at God’s own footstool!”
  • Christian Standard Bible - We heard of the ark in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
  • New American Standard Bible - Behold, we heard about it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.
  • New King James Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.
  • Amplified Bible - Behold, we heard of it at Ephrathah; We found it in the field of Jaar.
  • American Standard Version - Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
  • King James Version - Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
  • New English Translation - Look, we heard about it in Ephrathah, we found it in the territory of Jaar.
  • World English Bible - Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
  • 新標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
  • 聖經新譯本 - 我們聽說約櫃在以法他; 我們在 雅珥的田間找到它。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我們聽說 約櫃 在 以法他 ; 我們在 雅珥 田野上找到了。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
  • 現代標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列耶琳就尋見了。
  • 文理和合譯本 - 我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風聞法櫃。在彼 以法 。我竟得之。於彼林邑。
  • Nueva Versión Internacional - En Efrata oímos hablar del arca; dimos con ella en los campos de Yagar:
  • 현대인의 성경 - 우리가 베들레헴에서 법궤에 대한 말을 들었고 그것을 기럇-여아림의 밭에서 찾았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar .
  • リビングバイブル - 契約の箱は、最初エフラテにあり、 次に遠く離れたヤアルの田舎に移されました。
  • Nova Versão Internacional - Soubemos que a arca estava em Efrata , mas nós a encontramos nos campos de Jaar :
  • Hoffnung für alle - In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con nghe Hòm Giao Ước ở Ép-ra-ta, và tìm được tại cánh đồng Gia-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในทุ่งแห่งยาอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​เอฟราธาห์ และ​ก็​พบ​แล้ว​ใน​นา​ของ​ยาอาร์
Cross Reference
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 歷代志上 13:5 - 於是,大衛召集了從埃及的西曷河一直到哈馬口的全體以色列人,要將上帝的約櫃從基列·耶琳運來。
  • 歷代志上 13:6 - 大衛率領以色列眾人到巴拉,即猶大的基列·耶琳,要將上帝的約櫃運回來。這約櫃以坐在基路伯天使上面的耶和華的名字命名。
  • 路得記 1:2 - 這個人名叫以利米勒,妻子叫拿俄米,兩個兒子分別叫瑪倫和基連。他們都是猶大 伯利恆的以法他人。他們來到摩押,就在那裡住了下來。
  • 創世記 35:19 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 撒母耳記上 7:1 - 基列·耶琳人就下來把耶和華的約櫃抬到山上,放在亞比拿達的家裡,特派他的兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 我們在以法他聽到約櫃的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 新标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们听说约柜在以法他, 我们在雅珥 的田野寻见它。
  • 当代译本 - 我们在以法他听到约柜的消息, 在雅珥的田野找到了它。
  • 圣经新译本 - 我们听说约柜在以法他; 我们在 雅珥的田间找到它。
  • 中文标准译本 - 看哪, 我们在以法他 听到约柜的消息, 我们在雅尔的田野 中找到了它!
  • 现代标点和合本 - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • 和合本(拼音版) - 我们听说约柜在以法他, 我们在基列耶琳就寻见了。
  • New International Version - We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
  • New International Reader's Version - Here are the words we heard in Ephrathah. We heard them again in the fields of Kiriath Jearim.
  • English Standard Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
  • New Living Translation - We heard that the Ark was in Ephrathah; then we found it in the distant countryside of Jaar.
  • The Message - Remember how we got the news in Ephrathah, learned all about it at Jaar Meadows? We shouted, “Let’s go to the shrine dedication! Let’s worship at God’s own footstool!”
  • Christian Standard Bible - We heard of the ark in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
  • New American Standard Bible - Behold, we heard about it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.
  • New King James Version - Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods.
  • Amplified Bible - Behold, we heard of it at Ephrathah; We found it in the field of Jaar.
  • American Standard Version - Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood.
  • King James Version - Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
  • New English Translation - Look, we heard about it in Ephrathah, we found it in the territory of Jaar.
  • World English Bible - Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
  • 新標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在雅珥 的田野尋見它。
  • 聖經新譯本 - 我們聽說約櫃在以法他; 我們在 雅珥的田間找到它。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我們聽說 約櫃 在 以法他 ; 我們在 雅珥 田野上找到了。
  • 中文標準譯本 - 看哪, 我們在以法他 聽到約櫃的消息, 我們在雅爾的田野 中找到了它!
  • 現代標點和合本 - 我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列耶琳就尋見了。
  • 文理和合譯本 - 我聞約匱在以法他、遇之於林野兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯言也、我在以法大聞之、在雅耳田遇之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風聞法櫃。在彼 以法 。我竟得之。於彼林邑。
  • Nueva Versión Internacional - En Efrata oímos hablar del arca; dimos con ella en los campos de Yagar:
  • 현대인의 성경 - 우리가 베들레헴에서 법궤에 대한 말을 들었고 그것을 기럇-여아림의 밭에서 찾았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar .
  • リビングバイブル - 契約の箱は、最初エフラテにあり、 次に遠く離れたヤアルの田舎に移されました。
  • Nova Versão Internacional - Soubemos que a arca estava em Efrata , mas nós a encontramos nos campos de Jaar :
  • Hoffnung für alle - In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con nghe Hòm Giao Ước ở Ép-ra-ta, và tìm được tại cánh đồng Gia-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินเรื่องนี้ในเอฟราธาห์ เราได้พบสิ่งนี้ในทุ่งแห่งยาอาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​ใน​เมือง​เอฟราธาห์ และ​ก็​พบ​แล้ว​ใน​นา​ของ​ยาอาร์
  • 彌迦書 5:2 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 歷代志上 13:5 - 於是,大衛召集了從埃及的西曷河一直到哈馬口的全體以色列人,要將上帝的約櫃從基列·耶琳運來。
  • 歷代志上 13:6 - 大衛率領以色列眾人到巴拉,即猶大的基列·耶琳,要將上帝的約櫃運回來。這約櫃以坐在基路伯天使上面的耶和華的名字命名。
  • 路得記 1:2 - 這個人名叫以利米勒,妻子叫拿俄米,兩個兒子分別叫瑪倫和基連。他們都是猶大 伯利恆的以法他人。他們來到摩押,就在那裡住了下來。
  • 創世記 35:19 - 拉結死後就葬在通往以法他的路旁,以法他即伯利恆。
  • 撒母耳記上 7:1 - 基列·耶琳人就下來把耶和華的約櫃抬到山上,放在亞比拿達的家裡,特派他的兒子以利亞撒看守耶和華的約櫃。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是以法他人耶西的兒子。掃羅執政期間,耶西已經年紀老邁,住在猶大的伯利恆,有八個兒子。
Bible
Resources
Plans
Donate