Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
- 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
- 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
- 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
- New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
- English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
- Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
- Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
- American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
- King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
- New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
- World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
- 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
- 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
- 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
- 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
- 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
- Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
- 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
- La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
- Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
- Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าข้าพเจ้าจะพบที่อยู่สำหรับพระผู้เป็นเจ้า คือกระโจมที่พำนักสำหรับองค์ผู้มีอานุภาพของยาโคบ”
Cross Reference
- 列王紀上 8:27 - 然上帝豈居於地乎。穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
- 歷代志下 2:6 - 穹蒼不足以居之、天上明宮亦不足以居之、我何人斯、焉能為彼建殿乎、第獻祭於其前而已。
- 歷代志上 15:3 - 大闢召以色列族眾、至耶路撒冷、舁耶和華匱、至所備之所。
- 歷代志上 15:12 - 告之曰、爾曹為利未族之最著者、爾與同宗當潔己、舁以色列上帝耶和華之匱、至我預備之所。
- 撒母耳記下 6:17 - 人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
- 歷代志上 22:7 - 曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
- 使徒行傳 7:46 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
- 使徒行傳 7:47 - 所羅門建之、
- 使徒行傳 7:48 - 然手造之殿、至上者弗居、如先知所云、
- 使徒行傳 7:49 - 主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我何地以安我乎、
- 以弗所書 2:22 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、