Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在头上发光。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在他头上发光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他的仇敌披上羞耻; 但他的冠冕要在他头上发光。”
- 当代译本 - 我必使他的仇敌抱愧蒙羞, 但他头上的王冠必光芒四射。”
- 圣经新译本 - 我要使他的仇敌都披上羞辱, 但他的冠冕必在他头上发光。”
- 中文标准译本 - 我必使他的仇敌披上耻辱; 而他的冠冕必在他头上发光。”
- 现代标点和合本 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
- 和合本(拼音版) - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
- New International Version - I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown.”
- New International Reader's Version - I will put shame on his enemies as if it were their clothes. But he will wear on his head a shining crown.”
- English Standard Version - His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine.”
- New Living Translation - I will clothe his enemies with shame, but he will be a glorious king.”
- Christian Standard Bible - I will clothe his enemies with shame, but the crown he wears will be glorious.”
- New American Standard Bible - I will clothe his enemies with shame, But upon himself his crown will gleam.”
- New King James Version - His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish.”
- Amplified Bible - His enemies I will clothe with shame, But upon himself shall his crown shine.”
- American Standard Version - His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.
- King James Version - His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
- New English Translation - I will humiliate his enemies, and his crown will shine.
- World English Bible - I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will shine.”
- 新標點和合本 - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
- 當代譯本 - 我必使他的仇敵抱愧蒙羞, 但他頭上的王冠必光芒四射。」
- 聖經新譯本 - 我要使他的仇敵都披上羞辱, 但他的冠冕必在他頭上發光。”
- 呂振中譯本 - 我必使他的仇敵披上羞辱; 但他的冠冕必在他 頭 上發光。』
- 中文標準譯本 - 我必使他的仇敵披上恥辱; 而他的冠冕必在他頭上發光。」
- 現代標點和合本 - 我要使他的仇敵披上羞恥, 但他的冠冕要在頭上發光。」
- 文理和合譯本 - 必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
- 文理委辦譯本 - 敵必蒙羞、彼必冠冕、赫赫榮華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸敵蒙辱。彼獨長榮。
- Nueva Versión Internacional - A sus enemigos los cubriré de vergüenza, pero él lucirá su corona esplendorosa».
- 현대인의 성경 - 내가 그의 원수들에게는 수치로 옷을 입히고 그에게는 면류관을 씌워 빛나게 하리라.”
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »
- リビングバイブル - 敵対する者には恥を見させ、 ダビデ王家は栄光に輝かせよう。」
- Nova Versão Internacional - Vestirei de vergonha os seus inimigos, mas nele brilhará a sua coroa”.
- Hoffnung für alle - Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho kẻ thù người áo xống bị nhơ nhuốc, còn người thì được đội vương miện vinh quang.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ศัตรูของเขาสวมความอัปยศอดสูเป็นอาภรณ์ แต่มงกุฎบนศีรษะของเขาจะแวววับกระจ่างตา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้พวกศัตรูของเขาอับอายเป็นที่สุด แต่มงกุฎของเขาจะเปล่งประกายบนตัวเขา”
Cross Reference
- Откровение 17:14 - Они будут сражаться с Ягненком, но Ягненок одержит над ними победу, потому что Он Господь господствующих и Царь царей и с Ним Его избранные, призванные и верные.
- Псалтирь 72:8 - Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.
- Псалтирь 72:9 - Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
- Псалтирь 72:10 - Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.
- Псалтирь 72:11 - Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»
- Матфея 28:18 - Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
- Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
- Исаия 58:10 - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
- Исаия 58:11 - И Господь всегда будет вести тебя; Он насытит тебя в безводных местах и укрепит твои кости. Ты будешь как орошаемый сад, как источник, чьи воды не иссякают.
- Исаия 58:12 - Отстроятся твои древние развалины, и поднимутся прежние основания; назовут тебя восстановителем стен и возобновителем жилых улиц.
- Луки 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
- Луки 1:33 - и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
- Даниил 12:2 - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
- Откровение 11:15 - Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова: – Царство мира стало Царством нашего Господа и Его Христа! Он будет царствовать вечно!
- Псалтирь 21:8 - Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:
- Псалтирь 21:9 - «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».
- Иов 8:22 - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.